Translation for "декретом" to english
Translation examples
noun
с) утверждать законодательные декреты, чрезвычайные декреты и другие декреты и решения в соответствии с Конституцией и действующим законодательством.
(c) To approve legislative decrees, emergency decrees and the other decrees and decisions provided for by the Constitution and the law.
b) утверждать законодательные декреты и чрезвычайные декреты, издаваемые Президентом Республики, а также законопроекты и другие декреты и постановления, предусмотренные законодательством;
(b) To approve such legislative decrees and emergency decrees as may be issued by the President of the Republic, and bills, decrees and decisions as provided for by law;
Г-жа Шане не уверена в том, были ли опубликованы декрет № 14 1994 года, который частично отменял декрет № 2 1984 года относительно процедуры хабеас корпус, и декрет № 1 1996 года, который отменил декрет 1994 года и отчасти декрет 1984 года.
She was uncertain whether Decree No. 14 of 1994 - which abolished the portion of Decree No. 2 of 1984 concerning habeas corpus - or Decree No. 1 of 1996 - which abrogated the 1994 Decree and part of the 1984 Decree - had been published.
82. Этот декрет был отменен на основании декрета № 340 от 12 августа 1997 года.
82. That decree was repealed by Decree No. 340 of 12 August 1997.
Президентский декрет
Presidential Decree
Директива – "Декрет Нерона".
- It's a directive. The Nero Decree.
Это называется "Декрет Нерона".
- It's called the Nero Decree.
Министерство Образование издало декрет.
Ministry of Education issued a decree.
Как и декрет о разделении.
Nor will the decree of division.
Венеции декреты не надежны.
There is no force in the decrees of Venice.
Со всеми его указами и декретами.
With all its writs and decrees and...
Национальный Конвент проголосовал за следующий декрет:
The Convention has approved the following decree:
Я сам читал декрет в деревне.
I read the decree myself in the village.
У меня тут парочка декретов созрела.
I got a couple presidential decrees to make!
Гражданин Председатель! Я принес последний декрет Конвента!
I have here the Convention's latest decree.
Фадж провел этот декрет и навязал ее!
Fudge passed this ‘Educational Decree’ and forced her on us!
— Кхе-кхе. «Декрет об образовании номер двадцать пять…»
“Hem, hem… ‘Educational Decree Number Twenty-five.’”
Основанием, настоящего приказа является Декрет об образовании №24.
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-four.
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №27.
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-seven.
Этот последний декрет стал предметом многочисленных шуток.
This latest Decree had been the subject of a great number of jokes among the students.
Позвольте напомнить вам, Дамблдор, что, согласно Декрету номер двадцать два…
Might I remind you, Dumbledore, that under Educational Decree Number Twenty-two—
«Первым декретом Коммуны было уничтожение постоянного войска и замена его вооруженным народом»
The first decree of the Commune, therefore, was the suppression of the standing army, and the substitution for it of the armed people.
— Если и узнали, мы об этом не услышим, — сердито сказал Гарри. — После этого декрета… Какой там уже номер?
“If they do, we’re not going to hear about it, are we?” said Harry angrily. “Not after Decree… what number are we on now?”
Основанием настоящего приказа является Декрет об образовании №28. Подписано: Корнелиус Освальд Фадж, министр магии
The above is in accordance with Educational Decree Number Twenty-eight. Signed: Cornelius Oswald Fudge, Minister for Magic
Приехать в школу значило снова попасть под тиранию Амбридж, которая в их отсутствие наверняка протащила еще десяток декретов;
Going back to school would mean placing himself once again under the tyranny of Dolores Umbridge, who had no doubt managed to force through another dozen decrees in their absence;
Во-первых, есть декрет Фюльбера. – Декрет?
First, there are Fulbert’s decrees.” “Decrees?”
Они думали, что ее декрет был слишком мягок.
They thought her decree was too soft.
– Вы слышали о декрете о печатных машинках? – Нет.
“Have you heard about the Typewriter Decree?” “No.”
«Декрет по поводу действий Дома Моритани»
Decree in Response to the Actions of House Moritani
Декрет о рациональных ограничениях колдовства среди несовершеннолетних!
‘The Decree for the Restriction of Underage Wizardry!’
Дело в том, что в Мальвиле тоже издан декрет.
Which is that we at Malevil have also issued a decree.
Разве не чужеземцы с юга защищены императорскими декретами?
Aren't the Southern Barbarians protected by Imperial decrees?
Я издам декрет, обязательный для исполнения торговцами водой.
I will issue a decree to the water merchants.
Я дам тебе декрет, который ты требуешь.
I shall give you the decree you’ve requested.
– Мне кажется, даже на тебя произведут впечатление новые декреты.
I think even you will be impressed at my new emergency decrees.
К ним относится Закон о превентивном заключении под стражу, Декрет о телесном наказании, Декрет о депортации, Закон об использовании людских ресурсов и Декрет о колдовстве.
They included the Preventive Detention Act, the Corporal Punishment Ordinance, the Deportation Ordinance, the Human Resources Deployment Act, and the Witchcraft Ordinance.
В данном постановлении также содержится анализ статьи 12 Декрета о доказательствах (новая редакция), 5731-1971 ("Декрет о доказательствах").
This judgment also analyzed section 12 of the Evidence Ordinance (new Version), 5731 1971 ("the Evidence Ordinance").
В парламент было внесено предложение о принятии декрета страны, содержащего правила дорожного движения (декрет страны о дорожном движении).
A proposal for a country ordinance containing traffic regulations has been introduced in parliament (Country Ordinance on road traffic).
Как часто применяется этот декрет?
How frequently had that Ordinance been used?
По причинам, упомянутым в связи с декретом страны об ассоциациях и собраниях, декрет страны о запрещенных ассоциациях будет исправлен в соответствии с Конституцией Арубы.
For the reasons mentioned in relation to the Country Ordinance on association and assembly, the country ordinance on prohibited associations will be amended in keeping with the Constitution of Aruba.
Эти оба законодательных акта были приняты в 1998 году в качестве Декрета о равных правах на занятость и Декрета о дискриминации по признаку пола.
Both these pieces of legislation have been enacted as the Equal Employment Rights Ordinance 1998 and the Sex Discrimination Ordinance 1998.
Преступление, определяемое декретом страны о наркотиках
Offence under Country Ordinance on Drugs
453. Уже разработан декрет страны для осуществления статьи V.29, то есть декрет о бедствиях (АВ 1989 № 51).
453. A Country Ordinance has already been drawn up to implement article V.29, i.e. the Disaster Ordinance (AB 1989 No. 51).
c) Декрет об уставах гражданской службы;
c) Ordinance concerning the Civil Service Statutes;
Декрет № 26/2000 об ассоциациях и фондах, с внесенными в него поправками Декретом № 37/2003, создает национальную правовую основу для признания НПО.
The ordinance nor.26/2000 on associations and foundations as amended by ordinance nro.37/2003 establishes the national legal framework for recognition of NGOs.
Нет. - Это нарушение декрета №56.
- It's a violation of ordinance number 56.
Разве один из основных декретов ООН не запрещает ввоз каких бы то ни было форм жизни из других систем?
“Isn’t there that law, that major UN ordinance, against importing life forms from other systems?”
Декрет не относится к нему, и я собираюсь поспорить с миссис Уоллес и побороться за Хоппи.
he's an asset—the ordinance doesn't cover him, and I'm going to stand up to Mrs, Wallace and fight it out.
— Обычно о всякой ерунде: назначения, постановления и декреты о жизни города, налоги… Вроде бы им это нравится.
Most of it is terribly dull: appointments, city ordinances, taxes. The dusty ones seem to enjoy it.
Одним из первых декретов новой власти явилось обязательное ношение европейских вечерних туалетов, и сегодня такая возможность представилась столичной публике впервые.
One of the first acts of the new reign had been an ordinance commanding the use of European evening dress.
Кавалер и еще кто-то с ним хотели, чтоб руководство подготовило открытое письмо против правительственного декрета, который охраняет воров от тюрьмы, и чтоб разослать его в газеты.
The cavaliere, along with a few other people, wanted the chapter to issue a press release protesting the governments ordinance granting amnesty to crooks.
— Этот декрет касается только тех, кто может стать обузой для коммуны, — сказал Элдон, — я-то знаю, я помогал писать его. Хоппи Харрингтон не обуза, он приобретение.
   "That ordinance refers only to funny people who could become a financial burden to the community," Eldon said, "I ought to know; I helped draft it. Hoppy Harrington is no burden;
— Такие попытки уже делались, — сказала миссис Рауб. — Но у вас ничего не получится, Хоппи не дастся вам. Ему не нравится коммуна в Болинасе, потому что он знает о вашем декрете против мутантов.
   "It's been tried before," Mrs. Raub said. "You can't nap him because he won't let you. He doesn't like your community down there; he knows about your ordinance.
noun
В областях, где затрагиваются гражданские, культурные и религиозные права меньшинств, большинство не может править с помощью декретов.
Where civic, economic, cultural and religious rights of minorities are concerned, the majority may not rule by fiat.
Вы пытаетесь сделать маневр, который нарушает, но не совсем, кучу договоров и пару законов, установленных полубожественным декретом.
You are attempting a maneuver that nearly, but not quite, violates a number of treaties and a couple of laws of nature that are enforced by semidivine fiat.
Все эти рассуждения приводится не для того, чтобы показать, что нет никакого пути для повышения заработной платы, а для того, чтобы подчеркнуть, что безусловно легкий метод их повышения при помощи правительственного декрета является неверным и худшим способом.
All this is not to argue that there is no way of raising wages. It is merely to point out that the apparently easy method of raising them by government fiat is the wrong way and the worst way.
— "Остров номер 1" довольно таки не от мира сего, — заметил Андерсон, подходя настолько близко к шутке насколько когда-либо слышали от него все сидящие за столом. — Мы едва ли можем притязать на юрисдикцию над ним в порядке декрета.
“Island One is rather out of this world,” Andersen said, coming as close to making a joke as anyone at the table had ever heard him do. “We can hardly claim jurisdiction over it by fiat.”
Адмирал Мак-Кормак может быть отстранен от командования, но до тех пор, пока его не лишили звания по постановлению Военного суда или декрету его величества, ты обязан относиться к нему почтительно, если не хочешь крупных неприятностей.
Fleet Admiral McCormac may have been relieved of command, but unless and until he's decommissioned by a proper court-martial or by direct fiat from the throne, you'll show him respect or find yourself in worse trouble than you may already be in."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test