Translation for "дворянка" to english
Дворянка
noun
Translation examples
Она похожа на дворянку или вроде того.
She looks like a noblewoman or something.
Охранники думали, что он напал на ту дворянку.
The guards thought he attacked that noblewoman.
Я не знаю дворянка она или жена рыбака...
I don't know if she's a noblewoman or a Fisherman's wife...
Связаться с богатой дворянкой, потом стадия спектаклей, а потом она отдает ему все фамильные драгоценности.
Get engaged to a wealthy noblewoman, stage a fancy party, and then she gets out all the family jewels.
Может, я мог бы сделать из нее дворянку, может быть, у нее был бы даже свой маленький замок.
Maybe I could make her a noblewoman and maybe she could have a little castle as well.
Хрупкой британской дворянке.
The frail British noblewoman.
Моя сестра видела, как дворянка укротила котят, чтобы ее сыновья могли резать их ножом.
My sister saw a noblewoman having kittens Gentled so her sons could torture them with knives.
Кады нас префект на поиски слал, я думал, кака важна дворянка сгинула.
When the prefect sent us off on that search party, I thought some important noblewoman had gone missing.
— Моя мать, — наконец сказала Ангулема, глядя в пламя, — была в Цинтре дворянкой, к тому ж, кажется, высокого роду.
‘My mother,’ Angoulême finally said, staring into the flame, ‘was a Cintran noblewoman, from a high-ranking family, I believe.
Уверен, со временем, несмотря на твою скромную родословную, ты научишься сдержанности и элегантности настоящей дворянки.
Given time, I have no doubt that, despite your humble antecedents, you will learn to conduct yourself with the restraint and elegance of a noblewoman.
Дворянка, привезшая его нам, сказала: "королева позвала его в свою постель, а так как он не был одним из ее стражей и не был обязан соглашаться, то он вежливо отказался.
The cloaked noblewoman had said, “The queen asked him to bed her and as he was not one of her guards to be ordered so, he politely refused.”
Лемор всего девятнадцать лет, она лишь избалованная дворянка, которой очень не повезло, что искра проявила себя в те дни, когда пал Танчико.
Lemore is just nineteen, a pampered noblewoman with the extreme bad luck to have the spark manifest itself in her on the very day Tanchico fell.
Дверь детской отворилась, и, повернувшись, мы увидели нашу мать, мадонну Трузию; ее сопровождала фрейлина, донна Элена, испанская дворянка.
The door to the nursery opened, and we turned to see our mother, Madonna Trusia, accompanied by her lady-in-waiting, Donna Elena, a Spanish noblewoman.
Она первоклассный товар, дворянка и безупречного происхождения, с волосами цвета начищенной меди, светлой кожей и светлыми глазами серебристо-серого цвета.
She is a prime piece of goods, a noblewoman of impeccable breeding with hair like polished copper, fair skin, and light eyes of silvery gray.
Сохранился документ, пространно и путанно объясняющий причины развода, но сохранился также портретик первой жены Вриданка, ковирской дворянки, несомненно, полуэльфки, но с решительным перевесом человеческих черт.
A document survives, lengthily and circuitously stating the reasons for the divorce, but a surviving miniature of Vridank’s first wife, an undoubtedly half-elf Kovirian noblewoman with predominantly human traits, says a lot more.
— Благодарю вас, милостивый государь, — начала она свысока, — причины, побудившие нас… возьми деньги, Полечка. Видишь, есть же благородные и великодушные люди, тотчас готовые помочь бедной дворянке в несчастии.
“I thank you, my dear sir,” she began haughtily. “The reasons that have prompted us... take the money, Polechka. You see, there do exist noble and magnanimous people, who are ready at once to help a poor gentlewoman in misfortune.
Я уважаемая дворянка, католичка, вдова в трауре!
I am a most respectable Catholic gentlewoman, a widow in
другая уверяла, что она и с виду-то вовсе не похожа на дворянку;
and another affirmed had not even the Looks of a Gentlewoman;
Отец Бенвель, встав, весьма удивил оскорбленную дворянку.
Father Benwell surprised the wounded gentlewoman by rising to his feet.
Как христианка я могу простить, но как обиженной дворянке, мне нелегко будет забыть.
As a Christian, I can forgive; as a wounded gentlewoman, I may not find it so easy to forget.
Он прикончил бы негодяя, не задумываясь, лишь за то, что тот изнасиловал любую английскую дворянку.
He would have killed the man without a qualm for having ravished any English gentlewoman.
Первый из них, граф Фариа, доставшийся королеве после правления Марии Тюдор, был женат на Джейн Дормер, английской дворянке.
The first, Count Feria, a holdover from Mary Tudor's reign had been married to Jane Dormer, an English gentlewoman.
– Кто она? – спросил герцог… – Она была мисс Чарити Дункан, дворянка из Гемпшира, – ответил маркиз. – До замужества зарабатывала себе на жизнь, работая гувернанткой.
"Who is she?" the duke asked. "She was Miss Charity Duncan, a gentlewoman from Hampshire," themarquess said. "She earned her living as a governess before marrying me."
Еще вчера она была всего лишь обнищавшей дворянкой, вынужденной служить гувернанткой и терпеть любые унижения от своих хозяев.
She had been an impoverished gentlewoman just yesterday, forced to earn her living as a governess, forced to suffer any insult or indignity her employers cared to subject her to—the last ones had accused her of lying over something.
На этом и ловит его тетка, суровая обедневшая дворянка, которая ведет в их доме хозяйство, и я замечаю, как эта почтенная родственница тычет ему в бок рифленой крючковатой ручкой старинного зонтика.
Here in he is detected by the aunt (a rigorous reduced gentlewoman who has the charge of offices), and I perceive that worthy relative to poke him in the side, with the corrugated hooked handle of an ancient umbrella.
Однажды мы обедали у знакомых, живших на той же улице через дорогу. С нами была дворянка, снимавшая в нашем доме второй этаж, и вот мамаше моей ни с того ни с сего прямо-таки приспичило отправиться с этой дворянкой в Гринвич; компания уже составлена была, но тут, не знаю, что за добрый гений шепнул мне притвориться страдающей от головной боли (чего, понятно, и в помине не было) и тем освободиться от прогулки, которая мне была вовсе не нужна. Притворство, как ни странно, помогло, и мамаша – после долгих сомнений – все ж одолела себя, решившись прогуляться без меня;
One day that we had dined at an acquaintance over the way, together with a gentlewoman-lodger that occupied the first floor of our house, there started an indispensable necessity for my mother's going down to Greenwich to accompany her: the party was settled, when I do not know what genius whispered me to plead a headache, which I certainly had not, against my being included in a jaunt that I had not the least relish for. The pretext, however, passed, and my mother, with much reluctance, prevailed with herself to go without me;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test