Translation for "дарованность" to english
Дарованность
Translation examples
- Всестороннее развитие дарований человека
- Full development of human talent
Они могут развивать свои дарования и претворять в жизнь свои стремления во всех областях общественной жизни.
They could develop their talents and fulfil their aspirations in all areas of social life.
С этой целью Министерство образования создает все условия для развития детей, обладающих различными дарованиями и проявляющих интерес к познанию.
To this end, MOE has created many pathways for children with different talents and interests.
253. С августа 2008 года при министерстве по делам молодежи и спорта функционирует Фонд поддержки молодых дарований.
253. The Fund of Young talents has been within the framework of the Ministry of Youth and Sports since August 2008.
247. Воспитанию новых ярких дарований способствует деятельности разветвленной сети учебных заведений искусств и культурно-просветительной работы.
247. The nurturing of new talent is facilitated by the existence of an extensive network of institutions providing education or training in the arts.
Думаю, вы недооцениваете свои дарования.
I think you underestimate your talents.
Анкарский театр в поисках молодых дарований!
Ankara Arts Theatre. Young talents wanted!
А ты теперь занялась поиском дарований?
You're a fucking talent scout now?
Юное дарование в конце бара.
Fresh talent at the end of the bar.
Мы начали открывать его дарования.
We're beginning to scratch the surface of the talents of Clifford Franklin.
Не скромничай! Сколько дарований за одним столом!
The talent at this table, that is stunning.
Так, Артемис, пожалуйста, не разговаривай с моими дарованиями.
Okay, Artemis, please don't talk to the talent.
Можно я тут немножко пообщаюсь... с дарованиями?
All right, could you give me a second with... with the talent here?
Он находит юные дарования и использует их в своих целях.
He finds young talent and he takes advantage.
Я вижу это так: наше дарование обязано где-то себя проявить.
Raw talent's bound to pop up somewhere.
Я отдам себя и все мои дарования в ваше распоряжение.
I place myself and my talents at your disposal. I am yours to command.
И Дамблдор действительно предоставил ее этой участи, отправившись в Хогвартс, чтобы продемонстрировать всем свои блестящие дарования?
And had Dumbledore truly left her to her fate while he went off to Hogwarts to prove himself brilliant and talented?
— Очень хорошо, — с глубокой обидой объявила профессор Трелони. — Если вы не желаете изгнать отсюда этого узурпатора, эту клячу, значит, так тому и быть… Возможно, мне удастся найти школу, где лучше оценят мои дарования
“Very well,” said Professor Trelawney, in a deeply wounded voice. “If you will not banish the usurping nag, so be it… Perhaps I shall find a school where my talents are better appreciated…”
— Вы видите то, что хотите видеть, Северус, — ответил Дамблдор, не отрывая глаз от журнала «Трансфигурация сегодня». — Другие преподаватели говорят, что мальчик скромен, приятен в обращении и не лишен дарований.
“You see what you expect to see, Severus,” said Dumbledore, without raising his eyes from a copy of Transfiguration Today. “Other teachers report that the boy is modest, likeable, and reasonably talented.
Смею думать, Гарри, что объясняется это поразившим его контрастом между моими непритязательными манерами, моими неброскими дарованиями и бесцеремонностью молодого человека, который всюду сует свой нос и готов даже подслушивать у замочной скважины… Гарри, дорогой!
Well, after that, you know, Dumbledore seemed much more disposed to give me a job, and I could not help thinking, Harry, that it was because he appreciated the stark contrast between my own unassuming manners and quiet talent, compared to the pushing, thrusting young man who was prepared to listen at keyholes—Harry, dear?
И таким образом уверенность в возможности обменять весь тот излишек продукта своего труда, который превышает его собственное потребление, на ту часть продукта труда других людей, в которой он может нуждаться, побуждает каждого человека посвятить себя определенному специальному занятию и развить до совершенства свои природные дарования в данной специальной области.
And thus the certainty of being able to exchange all that surplus part of the produce of his own labour, which is over and above his own consumption, for such parts of the produce of other men's labour as he may have occasion for, encourages every man to apply himself to a particular occupation, and to cultivate and bring to perfection whatever talent or genius he may possess for that particular species of business.
— Что значит «нет дарования»?
“What do you mean, ‘no talent’?”
– Нет у меня, мама, никаких дарований.
Mom, I have no talents.
Уже заметила новое дарование.
I’ve seen the new talent.”
К тому же я ценю ее дарования.
Then I respect her talent;
— Люди больше, чем сумма их дарований.
“People are more than the sum of their talents.”
Вы обладаете множеством дарований, Кристиан.
You're a guy of many talents Christian.
В них таились разнообразные потенциальные дарования.
They represented a stunning array of potential talents.
У девочки настоящее дарование живописца.
She has genuine talent as a painter.
Этот вызов достоин моих дарований.
A challenge worthy of my particular talents.
Психические дарования не действуют в 1939.
maybe psionic talents don’t work in 1939.
Сейчас для всей планеты достаточно десятка чемпионов в каждой области, где требуются человеческие дарования.
The entire planet can get along nicely now with maybe a dozen champion performers in each area of human giftedness.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test