Translation for "данность" to english
Данность
Similar context phrases
Translation examples
Мир не является данностью.
Peace is not a given.
Расширение прав и возможностей и участие: не данность
Empowerment and participation: not a given
Однако, как утверждается в исследовании, эти тенденции -- не данность.
The study argues that these tendencies, however, are not a given.
Принимается как данность, так как управленческие кадры не могут на него повлиять
Needs to be improved Given, CEO can not influence it
Хотя это и возможно, мы не должны воспринимать это как данность.
While this may happen, it should not be accepted as a given.
Поэтому Организация Объединенных Наций должна принять эти утверждения в качестве целей, но не как данность.
The United Nations should, therefore, take these propositions as objectives, not as givens.
История освободительных движений подсказывает нам, что жизнь, свобода, равенство и возможности никогда не были данностью.
The history of liberation struggles tells us that life, freedom, equality and opportunity have never been given.
В этой связи принимаемые компаниями меры по поощрению баланса между карьерой и семейной жизнью будут рассматриваться как данность.
In this conjunction, the companies' measures to promote the reconciliation of career and family life will be viewed as a given.
Мы не должны воспринимать это разделение в качестве само собой разумеющегося явления или данности, поскольку оно таковым не является.
We must not take those divisions for granted or as a given, because they are not.
Сейчас хаос - это данность, ваша честь.
Chaos is a given, your honor.
Все считают, что жизнь это данность.
Everyone else assumes that life is a given.
Не хочешь посвятить нас в "данность" еще раз?
You want to give us the "givens" one more time?
Но для новичков, это 5% годовой зарплаты, и это - данность.
But for starters, it's a 5% salary year, and that's a given.
Учитывая эту данность, вы можете понять, как отрубленная рука оказалась лежащей посреди улицы.
Given the givens, you can see how a severed hand came to be lying in the middle of the street.
Почему оно не научилось быть невкусным? Ну, приятный вкус — это данность...
Why didn't it learn not to be tasty? LAUGHTER Well, the deliciousness is a given, but...
О существовании компьютерной сети можно сделать вывод из тех сведений, что были представлены как данность
The existence of networks can be intuited from data sets that were presented as givens.
Никто не думает о данностях.
No one thinks about the givens.
Религиозный человек — это не некая данность;
Religious man is not given;
Я един с Духом, это — данность.
I am one with Spirit, it is given.
Великое Гнездо — это потенциал, а не данность
THE GREAT NEST IS A POTENTIAL, NOT A GIVEN
Они знали: эти правители будут править. Это данность.
That rulers will rule, was a given.
– О, это не предположение, – хмыкнула Кейт, – а данность.
“That’s not a guess,” Kate whispered. “It’s a given.
Это была данность, как восход солнца или подоходный налог.
It was a given, like the sun rising, or the income tax form arriving.
убеждение, что реальность является просто данной, а не частично конструируемой, известно как «миф данности».
the belief that reality is simply given, and not also partly constructed, is referred to as “the myth of the given.”
Данность жизни была такова, каждый, кого ты видишь, – друг.
A given of Seiner life was that those you could see were friends.
2. ПРООН не принимает это за данность.
UNDP does not take this for granted.
Ее роль в XXI веке уже нельзя принимать за данность.
Its role in the twenty-first century is not to be taken for granted.
Тем не менее, как и биение сердца, она зачастую воспринимается как данность.
Yet, like a heartbeat, it is often taken for granted.
Тут не принимается как данность, что достаточно добросовестного осуществления общих норм и принципов.
It does not take for granted that the faithful implementation of general rules and principles is adequate.
Возможность передачи национального опыта не может восприниматься как данность и должна тщательно продумываться.
The transferability of national experiences cannot be taken for granted and needs to be carefully considered.
Вместе с тем организация не принимает это достижение как данность или не забывает об имманентных и остаточных рисках.
However, the organization does not take the achievement for granted or its inherent or residual risks lightly.
И следует все время памятовать о важности этих обязательств, которые мы порой склонны воспринимать как данность.
The importance of these engagements, which we sometimes tend to take for granted, should always be kept in mind.
В Соединенных Штатах практика дородового ухода и рождение детей в безопасных условиях часто воспринимаются как данность.
Prenatal care and safe birth deliveries are practices often taken for granted in the United States.
Принимает всё, как данность.
Takes those things for granted.
Принимаешь меня как данность?
You take me for granted?
Ты — данность, помнишь?
You I take totally for granted, don't you know that?
Я принимаю тебя как данность.
I know I take you for granted.
Мы принимаем интернет как данность.
Most of us take the Internet for granted.
Нас всех всегда принимали как данность.
We've all been taken for granted, right?
вы не можете принимать это как данность.
You can take it for granted.
Прости, что воспринимал тебя как данность.
I'm sorry that I take you for granted.
Я принимал его как данность, а теперь...
I took him for granted. and now...
Не принимай как данность
Now, don't you take it for granted
Я уже к этому привыкла и воспринимала все как данность.
I was growing used to it already, and taking it for granted.
Христианин, очевидно, должен принять все как данность.
If you were a Christian you took that for granted, of course.
большинство его талантов следует принимать как данность.
most of his powers we have to take for granted.
Начни принимать их повиновение как данность – и ты в серьезной опасности.
Take for granted their obedience and you do so at your peril.
Семь месяцев назад, он принимал все это как данность и считал это пустым и утомительным.
Seven months ago, he’d taken all of this for granted and found it shallow and tiresome.
Они появлялись и исчезали с добычей, находя укромные места, где можно было их спрятать, принимая свою независимость как данность.
They came and they went when it suited them, finding niches to nest in, taking their sovereignty for granted.
Я возглавил важный переход от правительства, равнодушного к одобрению людей, к такому, которое принимает это одобрение как данность.
I have spearheaded the important transition from a government unconcerned with the people’s endorsement to one which takes their endorsement for granted.
Но после второго и третьего перехода эта озабоченность исчезла — Дари приняла тайны Бозе-перехода как данность.
Then at the second and third Transitions that concern vanished, just as Legate Pereira had promised. Darya could take the mysteries of the Bose Drive for granted.
То, что в доме чисто, опрятно и красиво, он воспринимал как данность и не задавался мыслью о том, сколько труда надо вкладывать для поддержания его в порядке.
He took the neat, well-kept home for granted and didn’t give a thought to how much work it required to keep it in order.
Теория хаоса учит нас… что линейности, которую мы приняли как данность во всем, от физики до литературы, попросту не существует…
And chaos theory teaches us . that straight linearity, which we have come to take for granted in everything from physics to fiction, simply does not exist.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test