Translation for "дале" to english
Дале
Translation examples
К сожалению, переговоры не дали желаемого результата.
Unfortunately, the negotiations have so far failed.
До настоящего времени показания дали 57 свидетелей.
So far, 57 witnesses have testified.
До сих пор правительство не дало своего согласия на эту просьбу.
So far, the Government has not agreed to this request.
Это решение пока что не дало никаких результатов.
That decision had not yielded any results so far.
Полицейское расследование до сих пор не дало никаких результатов.
The police investigation has so far yielded no result.
К настоящему моменту четыре свидетеля Нзувонемейе дали показания.
Thus far, four Nzuwonemeye witnesses have testified.
К сожалению, пока этот диалог не дал никакого результата.
Unfortunately, that dialogue had so far not produced any results.
На данный момент стороны еще не дали официального согласия.
Thus far, formal consent has not been provided by the parties.
Предпринимаемые усилия с целью улучшить эти показатели еще не дали желаемых результатов.
Efforts to improve these numbers are still far from succeeding.
Пока работа в этой области не дала каких-либо результатов.
So far, work in this area had not produced any results.
И дальние дали
And far away
- Разве это даль?
Does it this far?
Комната Дали далеко?
Is Dalï's room very far?
Пока, мужик! (далее - на др. языке)
So far, man!
Почему из такой дали?
I wonder why so far.
Конго - это такая даль!
The Congo is just so far!
Я из такой дали ехал.
But I've come so far.
Не бог весть какая даль.
How far can it be?
Через холмы и дальние дали
Over the hills and far away
– А далеко до Раздола? – спросил Мерри, усталыми глазами озирая неоглядные дали.
‘How far is Rivendell?’ asked Merry, gazing round wearily.
Ветер сотрясал гостиницу, а где-то в дальней дали звучал рог.
The wind seemed to be curling round the house and shaking it; and far off he heard a horn blowing wildly.
В дальней дали слева вилась Онтава, серебряной лентой прорезая степную зелень.
Far away to the left the river Entwash wound, a silver thread in a green floor.
Немного погодя Гимли обернулся и увидел в дальней дали муравьиный отряд Эомера.
When after a little Gimli looked back, the company of Éomer were already small and far away.
И ему послышался из поднебесных далей жуткий вопль – глухой, неистовый и леденящий.
Almost beyond hearing he thought he caught, high and far up in the heavens, a cry: faint, but heart-quelling, cruel and cold.
За мной, – говорит, – волки гнались, я, – говорит, – к северу крюка дал».
I fled far north out of my way, pursued by wolves.” ‘I caught the sidelong looks he gave to Treebeard, and I said to myself “liar”.
тот, казалось, был сам не свой – бледен как смерть, и запавшие глаза устремлены в незримую даль. – Что случилось, господин Фродо? – воскликнул Сэм.
He was very pale and his eyes seemed to see things far away. ‘What’s the matter, Mr. Frodo?’ said Sam.
— Но если вы были убеждены в неправдоподобности такого известия, — сказала Элизабет, покраснев от удивления и досады, — мне непонятно, зачем вы взяли на себя труд ехать в такую даль.
“If you believed it impossible to be true,” said Elizabeth, colouring with astonishment and disdain, “I wonder you took the trouble of coming so far.
Сквозь эту дыру слова Артура унеслись далеко-далеко назад во времени в неизведанные дали Вселенной, где на грани страшной межзвездной битвы застыли причудливые воинственные создания.
a freak wormhole opened up in the fabric of the space-time continuum and carried his words far far back in time across almost infinite reaches of space to a distant Galaxy where strange and warlike beings were poised on the brink of frightful interstellar battle.
Этим окольным путем утверждается далее, что и ткачество, поскольку оно ткет стоимость, не отличается от портняжества, следовательно есть абстрактно человеческий труд.
This is a roundabout way of saying that weaving too, in so far as it weaves value, has nothing to distinguish it from tailoring, and, consequently, is abstract human labour.
Что она делает в такой дали?
What was it doing this far in?
— Вы пришли в такую даль...
“You have come this far,”
Пока никто так и не дал.
So far, no one had.
Вы в такую даль заехали, оставайтесь!
You've come this far; stay!"
Он дал мне дойти до двери.
He let me get as far as the door.
Но в такой дали мне все же не случилось побывать.
But somehow I never got away that far.
Я кивнул. – Из такой дали пришел? – Да.
I nodded. “You’ve come that far, then?” “Yes.”
Но он не дал ей далеко уйти.
But he didn’t let her go far.
— Дальний Зонд дал хорошие результаты.
“The Far Probe worked well.”
— Значит, вон в какую даль вы собрались?
Is that how far you're going?
Дали Самбо
Dalee Sambo
Дали Самбо Дороу
Dalee Sambo Dorough
Дали Самбо (Арктика)
Dalee Sambo (Arctic)
Дали Самбо Дороу (Соединенные Штаты)
Dalee Sambo Dorough (United States)
Шульц, Ван Дале.
Schults, Van Dale.
Ван Дале, я его держу.
Van Dale, I've got him.
Будете стоять здесь, г-н Ван Дале.
You stand right here, Mr Van Dale.
Ты уверен, что это адрес, который дал тебе Дэйл?
You sure this is the address dale gave you?
Господин ван Дале, почему вы так враждебно настроены к Германии?
Mr Van Dale, why are you so anti-German?
Дэйл, я сама попросила, чтобы он дал мне занятие.
Dale, I asked him to give me something to do.
Мистер Фостер, вы дали показания, что мошенничество было начато Дейлом, не Вами.
Mr. Foster, you testified that the fraud started with Dale, not you.
ожерелье Гириона, властителя Дола, из пяти сотен зеленых как трава изумрудов – плата за кольчугу древней ковки из истинного, прочного как сталь, серебра, для своего старшего сына, но самым прекрасным  был алмаз, который глубоко под землей, у самых горных корней отыскали карлики, а Трор его огранил и дал имя – Аркенстон. - Аркенстон! Аркенстон!
the necklace of Girion, Lord of Dale, made of five hundred emeralds green as grass, which he gave for the arming of his eldest son in a coat of dwarf-linked rings the like of which had never been made before, for it was wrought of pure silver to the power and strength of triple steel. But fairest of all was the great white gem, which the dwarves had found beneath the roots of the Mountain, the Heart of the Mountain, the Arkenstone of Thrain.
Он забежал за поворот и увидел перед собой скрюченного Дале, который стоял к нему спиной. — Дале! Дале не поворачивался.
He rounded a corner and saw a stooped Hallgrim Dale standing with his back to him. 'Dale!' Dale didn't move.
— У нас там кто-нибудь есть внутри, Дале?
Is there anyone at home, Dale?
Дале опустил винтовку.
Dale lowered the rifle.
— Тут, — показал Дале.
'Here,' Dale said, pointing.
— Passwort![24] — прокричал Дале.
'Passwort!' Dale shouted.
Сними с него мешок, Дале.
Take off the sacking, Dale.
Теперь Дале окончательно растерялся.
Now Dale really was at sea.
При этих словах Дале и Гюдбранн вздрогнули.
Dale and Gudbrand recoiled.
— Ты дьявол, Даниель! — сказал Дале.
'You devil, Daniel!' Dale exclaimed.
Дале выслушал его и исподлобья покосился на Гюдбранна.
Dale listened and glowered at Gudbrand.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test