Translation for "грелок" to english
Translation examples
noun
Тень купил про запас еще шоколадок, палочек салями и несколько химических грелок. – Могу я где-нибудь в здешних местах взять напрокат машину? – спросил он женщину за кассой, невероятных размеров толстуху в очках, которая была крайне рада хоть с кем-нибудь поболтать.
He bought candy bars and beef jerky sticks and more chemical hand and feet warmers. "Anywhere hereabouts I could rent a car?" he asked the woman behind the cash register. She was immensely plump, and bespectacled, and was delighted to have someone to talk to.
И эту даму (гордость ее части графства) тотчас же самым унизительным образом провели по множеству темных коридоров, потом заставили сначала подняться, а потом спуститься по нескольким ступенькам, и, наконец, она очутилась в некоем узилище на противоположной стороне здания, где пять старых увечных грелок для посуды прислонились друг к другу под старым, унылым, отставным буфетом и где навалом лежали облетевшие листья со всех обеденных столов гостиницы, а диван, который меньше всего походил на диван, — с какой диванной точки зрения к нему ни подойди, — шептал: «Это постель», тогда как смешанный запах винного перегара и недопитых стаканов подсказывал: «младшего лакея». Упрятанные в эту мрачную дыру, обуреваемые таинственными страхами и догадками, мистер Грейзинглендс и его очаровательная супруга ждали двадцать минут, пока появится дым (до огня в камине дело так и не дошло), двадцать пять минут — пока появится херес, полчаса — пока появится скатерть на столе, сорок минут — пока появятся ножи и вилки, сорок минут — пока появятся отбивные, и час — пока появится картофель.
This slighted lady (who is the pride of her division of the county) was immediately conveyed, by several dark passages, and up and down several steps, into a penitential apartment at the back of the house, where five invalided old plate- warmers leaned up against one another under a discarded old melancholy sideboard, and where the wintry leaves of all the dining-tables in the house lay thick. Also, a sofa, of incomprehensible form regarded from any sofane point of view, murmured 'Bed;' while an air of mingled fluffiness and heeltaps, added, 'Second Waiter's.' Secreted in this dismal hold, objects of a mysterious distrust and suspicion, Mr. Grazinglands and his charming partner waited twenty minutes for the smoke (for it never came to a fire), twenty-five minutes for the sherry, half an hour for the tablecloth, forty minutes for the knives and forks, three- quarters of an hour for the chops, and an hour for the potatoes. On settling the little bill--which was not much more than the day's pay of a Lieutenant in the navy--Mr.
noun
Тень перебрал содержимое карманов: несколько монет, включая серебряный доллар со Свободой, одноразовые зубная щетка и тюбик зубной пасты, три «сникерса», пять химических грелок, бумажник (а в нем ничего, кроме водительских прав и кредитной карточки; вот только как бы узнать, когда истечет срок ее действия), а во внутреннем кармане пальто – тысяча долларов банкнотами по пятьдесят и двадцать, его доля со вчерашнего ограбления банка.
He did an inventory of the contents of his pockets: he had a few coins, including the silver Liberty dollar, a disposable toothbrush and toothpaste, three Snickers bars, five chemical heater pads, a wallet (with nothing more in it than his driver's license and a credit card-he wondered how much longer the credit card had to live), and in the coat's inside pocket, a thousand dollars in fifties and twenties, his take from yesterday's bank job.
Если бы кто-то ее увидел, она сказала бы, что забыла одну из грелок.
If anyone saw you—well, you’d forgotten one of the hot-water bottles.
Вещи бедняги уже вынесли, а проветрить постели нетрудно — нужна только пара грелок и огонь в камине.
His things have all been cleared out of it, and it wouldn’t take long to air the bed-a couple of hot water bottles and a fire.
Но я из нее ни слова не смогла вытянуть. Она точно свихнулась. Может, поспит и обойдется. Я положила ей в постель пару грелок. Кажется она засыпает.
But I couldner get a word out of her: she seems mazed, or summat. Hapen she’ll be better for a sleep: I’ve put a couple of hot-water bottles in her bed, and she looked as though she’d drop off any minute when I left her.”
Другая девушка открыла нижний ящик и подозрительно спрашивала, зачем сестрам столько грелок, прямо тысяча, а Хардинг сидел за столом старшей сестры и наблюдал за нами, качая головой.
The other girl had opened a supply drawer and was suspicious about what the nurses needed with all those hot-water bottles, a million of 'em, and Harding was sitting on the Big Nurse's desk, shaking his head at the whole affair.
В четверг вечером Полли помогала с мытьем посуды из-за вечеринки, но когда мистер и миссис Эмброуз ушли без четверти десять, Луиза послала ее постелить двум джентльменам и положить пару грелок в постель мистера Рея, потому что не было времени ее как следует просушить.
She had been helping with the washing-up on Thursday night because of the party, but when Mr. and Mrs. Ambrose went away at a quarter to ten Louisa sent her up to turn down the two gentlemen’s beds and put a couple of hot-water bottles in Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test