Translation for "глава-" to english
Глава-
abbr
  • chap.
  • ch.
Translation examples
noun
- обозначить эту главу как глава 1.10 ДОПОГ, глава 1.11 МПОГ и глава 1.12 ВОПОГ, или
either the chapter should be numbered as Chapter 1.10 of ADR, Chapter 1.11 of RID and Chapter 1.12 of ADN;
1 (2); 2; 24; 25; Глава VIII; Глава XII; Глава XVI; 103; Глава XVII
1 (2); 2; 24; 25; Chapter VIII; Chapter XII; Chapter XVI; 103; Chapter XVII
17. Следует объединить главы V и VI, главы VII и VIII, главы IХ и Х и главы ХI и ХII.
17. Chapters V and VI; chapters VII and VIII; chapters IX and X; and chapters XI and XII should be combined.
Глава 4.3 (бывшая глава 4.2)
Chapter 4.3 (former Chapter 4.2)
Предлагается, чтобы такая глава была включена после последней главы по вопросам, касающимся чисто судоходства (глава 8), и в силу этого была обозначена как новая глава 9.
It is proposed that this chapter follows the last chapter on purely nautical issues (Chapter 8) and, therefore, becomes a new chapter 9.
Вместо глава VIII читать глава VII
For Chapter VIII read Chapter VII
Вместо "главе 2.4.2" читать "главе 2.6.2".
For chapter 2.4.2 read chapter 2.6.2
- Эм, ну, у этой главы - да, появилось. - Главы?
Uh, well, this chapter does, yeah. chapter?
Эта последняя глава
This last chapter
Беовульф, глава первая.
Beowulf, chapter one.
Совершенно новая глава.
Brand-new chapter.
Очередная глава готова.
The next chapter.
[Глава шестнадцатая] [Непредсказуемый]
Chapter Sixteen - Unexpected
ОГОНЬ Глава двенадцатая:
Fire Chapter Twelve:
- Происхождение, глава пять.
- Genesis, chapter five.
Ребята, глава первая.
Class chapter one.
— Я уже прочла вторую главу.
“I’ve already read Chapter Two,”
У него мелькнула мысль: вдруг там есть глава, посвященная ему?
It flew through his mind that there was a chapter on him in there;
Здесь заканчивалась глава. Гарри поднял голову.
The chapter ended here and Harry looked up.
Один из студентов прочитал доклад о главе, которой они занимались на этой неделе.
A student gave a report on the chapter to be studied that week.
Следующая книга, естественно, распадается поэтому на три главы.
The following book, therefore, will naturally be divided into three chapters.
— Тогда переходите к главе третьей. — Ее я тоже прочла. Я прочла всю книгу.
“Well then, proceed to Chapter Three.” “I’ve read that too. I’ve read the whole book.”
В следующей главе я постараюсь выяснить источники этого общего, или государственного, дохода.
The sources of this general or public revenue I shall endeavour to explain in the following chapter.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Подробно об этом искажении мы скажем ниже, в главе, специально посвященной искажениям.
We shall deal with this distortion more fully farther on, in a chapter devoted specially to distortions.
Глава 20 По безжизненной поверхности планеты медленно брели пять маленьких фигурок.
Chapter 20 Five figures wandered slowly over the blighted land.
Я могу приносить вам главу за главой.
I could give it to you chapter by chapter?
- но довольно, перейдем к следующей главе. Глава V.
let us have the next chapter. CHAPTER V.
Глава II. Происхождение вампиров. Глава III.
THE ORIGINS OF THE VAMPIRE CHAPTER II. THE GENERATION OF THE VAMPIRE CHAPTER III.
noun
Глава делегации Глава делегации
Head of the delegation of the Head of the delegation of the
<<а) глава государства или глава правительства...;
(a) A Head of State or a Head of Government ...
<<Главы государств и главы правительств или главы делегаций могут обсуждать любые...>>.
"The heads of State and heads of Government or heads of delegation would be free to discuss ...";
Глава делегации Глава делегации таджикской
Head of the delegation Head of the delegation
(глава компонента ОЗХО (глава компонента ВОЗ
Head of and signing for (Head of and signing for
Глава делегации правительства Глава делегации
Head of the delegation of the Government Head of the delegation of the
Глава службы охраны.
Head of security.
Главой службы безопасности.
Head of Safety.
Со-глава отдела.
Co-head writer.
Глава отделения кардиологии.
Head of Cardiology.
Глава отдела аксессуаров.
Head of Accessories.
Браген, Глава Безопасности.
Bragen, Head of Security.
Я глава отдела.
I'm a department head.
Но толпа без человека во главе ничего не стоит.
But a mob without any MAN at the head of it is BENEATH pitifulness.
Его, говорят, выбрали главою Светлого Совета, ну и, наверно, зря выбрали.
He was chosen to be the head of the White Council, they say;
У меня в начале года была встреча с главой их отдела по международному сотрудничеству…
I’ve got a meeting with their Head of Magical Cooperation in the new year—”
Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка;
Amelia Susan Bones, Head of the Department of Magical Law Enforcement;
Он великий мудрец – первый среди магов, глава Совета.
Yet he is great among the Wise. He is the chief of my order and the head of the Council.
Ну так вот, после моего выступления встал глава департамента образования, сказавший:
Well, after I gave the talk, the head of the science education department got up and said, “Mr.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Не забывайте – он был Император, глава династии, истоки которой уходят во тьму веков.
You must remember that he was an emperor, father-head of a dynasty that reached back into the dimmest history.
– Гурни, я хочу направить тебя главой делегации – если хочешь, посольства – к этим романтическим бизнесменам.
Gurney, I want you to head a delegation, an embassy if you will, to contact these romantic businessmen.
— Яксли, Снегг, — произнес высокий, звонкий голос того, кто сидел во главе стола. — Еще немного, и вы опоздали бы.
said a high, clear voice from the head of the table. “You are very nearly late.”
Глава города, потом глава штата, в котором могут быть сотни городов, и только потом глава всего государства.
Head of a town, then head of a state that has hundreds of towns, then head of the whole country.
Он не будет главой.
He wouldn't be the head.
Единственный, кто знает главу организации, – это сам глава.
The only person who knows what the head of the organisation actually does—is the head of the organisation himself.
Там же где-нибудь находится и Глава.
The Head was in there too-somewhere.
— Он был главой Чека.
He was the head of the Cheka.
Или главу пресвитерианцев?
The head of Columbia-Presbyterian?
Он, что ли, глава семьи!
He was the head, was he?
Ведь от главы Совета…
He’s the head of the Council....”
- Она глава Церкви.
'She's the head of the Church!'
Во главе их стоял Авшар.
And at their head was Avshar.
noun
При этом соблюдаются положения глав 131, 132, 133 и 134, как будто бы меры в рамках главы 501 и настоящей главы являются мерами в рамках главы 123 по осуществлению торгового соглашения, заключенного в рамках главы 123.
The provisions of sections 131, 132, 133, and 134 shall be complied with as though action under section 501 and this section were action under section 123 to carry out a trade agreement entered into under section 123.
Глава в романе Пруста.
A section in proust's novel.
Уголовный кодекс, глава 42.3.
Thus US Code, section 42.3.
.. Накамура, глава 6-го отдела.
Nakamura, chief of Section 6.
Каждому призраку посвящена отдельная глава.
Each ghost has a separate section.
Раздел 43-1-11, глава Е13.
Section 43-1-11, part E3.
Во главе будет второе отделение.
2 Section will take the lead.
Локен решил изучить книгу подробно, главу за главой, и задать своему наставнику несколько вопросов.
Loken resolved to study it, section by section, and take his questions to his mentor.
В библиотечной книге ему посвящена целая глава.
There was a whole section on it in the library book.
– Ты еще даже не прочитала первую главу.
“You haven’t even read the first section yet.”
От главы к главе это видение меняется вместе с персонажем, хотя большинство событий преломлены через психику Сета Морли.
This viewpoint mind differs from section to section, although most of the events are seen through Seth Morley’s psyche.
Повествование начинается с главы 6. Это не ошибка.
The story starts with section 6. This is not a mistake.
Глава 18, параграф А-3, раздел 4702.
Title 18, paragraph A-3, section 4702.
chap.
abbr
Вместо глава II читать глава III
For chap. II read chap III
А/66/44, глава VI, А/67/44, глава VI, и А/68/44, глава VI
A/66/44, chap. VI, A/67/44, chap. VI and A/68/44, chap. VI
Говоря конкретно, в кодексе упоминаются следующие преступления: изнасилование (глава 241), изнасилование по статутному праву (глава 242), торговля женщинами (глава 246), сутенерство (глава 204) и незаконный аборт (глава 227).
Specifically, the Code deals with the following crimes: rape (chap. 241), statutory rape (chap. 242), traffic in women (chap. 246), pimping (chap. 204) and criminal abortion (chap. 227).
b) Закон о судоустройстве (глава 1 "Компетенция судов", глава 2 "Принципы и гарантии независимости судов", глава 3 "Основные правила, регулирующие порядок рассмотрения дел", глава 4 "Районный (городской) суд", глава 5 "Региональный суд", глава 6 "Верховный суд");
(b) The law on Judicial Power (chap. 1, "The power of courts"; chap. 2, "The principles and guarantees of court independence"; chap. 3, "The main principles of investigating cases"; chap. 4, "District (city) court"; chap. 5 "Regional court"; chap. 6 "Supreme court");
А/66/44, глава VI, и А/67/44, глава VI
A/66/44, chap. VI and A/67/44, chap. VI
177. В указанном томе Федерального гражданско-процессуального кодекса регулируется вопрос, связанный с международными обращениями и ходатайствами (глава II), компетенцией при осуществлении процессуальных действий (глава III), принятием доказательств (глава IV), компетенцией в области исполнения наказаний (глава V) и исполнением наказаний (глава VI).
177. The same book regulates letters rogatory (chap. II), competence in procedural acts (chap. III), the taking of evidence (chap. IV), competence in enforcement of judgements (chap. V) and the enforcement of judgements (chap. VI).
33. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I; глава VII, разделы B и C; и глава IX) (пункт 12).
33. Report of the Economic and Social Council (chap. I; chap. VII, sects. B and C; and chap. IX) (item 12).
40. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I, глава VII, разделы B и C, и глава IX) (пункт 12).
40. Report of the Economic and Social Council (chap. I, chap. VII, sects. B and C, and chap. IX) (item 12).
44. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I, глава VII, разделы B и C, и глава IX) (пр. 12):
44. Report of the Economic and Social Council (chap. I, chap. VII, sects. B-C, chap. IX) (D.12).
Что ж, тогда будем арестовывать главу Перец.
Well, shall we arrest the perez chap, then?
Мне кажется, что этот Кайт глава хочет тебя и он уже немного чересчур.
It sounds to me like this Kite chap fancies you and he's coming on a bit strong.
Мы еще вернемся к этой теме в главе 11.)
We will return to this topic in chap. 11.)
Глава IV История Леоноры, или Несчастная прелестница
CHAP. IV. The History of Leonora, or the Unfortunate Jilt.
Глава IX О том, что произошло между леди и миссис Слипслоп;
CHAP. VIII. What passed between the Lady and Mrs.
Вот он… – и, поблагодарив учтивого человека, направился прямо в кабак. Глава III
and thanking his Informer proceeded directly to it. CHAP. III.
и от нее он имел сына Джонатана, знаменитого героя нашей хроники. Глава III
and by her had Jonathan, who is the illustrious Subject of these Memoirs. CHAP. III.
за этим занятием мы и оставим их на время и займем читателя другими вещами. Глава XIV,
where we will leave her and Joseph together for some time, to entertain the Reader with other Matters. CHAP. XIII.
Глава 14 – Знаешь что, – задумчиво произнес старший инспектор Дэви, – не нравится мне этот тип Хамфрис.
 14  "You know," said Chief Inspector Davy thoughtfully, "I don't much like that chap Humfries."
noun
Главы кантонов*
Canton Chief*
Главы деревень *
Village Chief*
Главы комитетов
Chief of Committee
Глава исполнительной власти
Chief Executive
а) Глава исполнительной власти
(a) Chief Executive
Канцелярия главы Отдела
Office of the Chief
Глава, мой друг.
Chief, my friend.
- Профессор во главе.
- Professor in chief.
Глава Научного Отдела...
Chief Science Officer...
Как глава резидентуры.
As Station Chief.
От главы администрации.
Chief of Staff.
Главу сирийской разведки.
Syrian intel chief.
- Глава администрации Холька?
- Holck's chief administrator?
Нового главы резидентуры?
The new station chief?
От главы коммитета.
From the Chief Comm.
Во главе его, говорят, наш новый полководец с севера.
and men say that the new captain out of the North is their chief.
Во главе их ехал Гэндальф, за ним Арагорн и сыновья Элронда, Эомер Ристанийский и Имраиль.
There was Gandalf as chief herald, and Aragorn with the sons of Elrond, and Éomer of Rohan, and Imrahil;
Как передают, сокровища Мазепы, главы казаков на Украине, известного союзника Карла XII, были очень велики.
The treasures of Mazepa, chief of the Cossacs in the Ukraine, the famous ally of Charles the XII, are said to have been very great.
Расход для защиты общества и расход на поддержание достоинства главы государства производятся в интересах общей пользы всего общества.
The expense of defending the society, and that of supporting the dignity of the chief magistrate, are both laid out for the general benefit of the whole society.
– Это Стилгар, глава сиетча, в котором я гостил, вождь тех людей, которые предупредили нас о харконненской банде, – сказал Айдахо.
"This is Stilgar, chief of the sietch I visited, leader of those who warned us of the false band," Idaho said.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
У., основатель и глава С.
W., the founder and chief of the B.
Глава полиции нахмурился.
The police chief nodded.
Но как глава отделения он мог позволить себе это, тем более, что здесь должен быть только один глава отделения.
But as division chief, he had to get things done, and there could be only one chief in the division.
– Да, он был главой комаррцев.
He was the chief of those Komarrans, yes.
– Я прав, Глава Омас?
Isn't that correct, Chief Omas?
Я насчет глав государств.
It's about these chiefs-of-state.
Они похитили главу государства!
They're kidnapping the Chief of State!"
Затем глава администрации президента.
Then the president's chief of staff.
noun
Губернатор является председателем кабинета и назначает как главу правительства, так и главу оппозиции.
The Governor appoints the Leader of Government Business and the Leader of the Opposition, and presides over the Cabinet.
Глава делегации Соединенного
Leader of the United Kingdom Delegation
Создается СКП во главе с Тома Лубангой.
UPC is created with Thomas Lubanga as leader.
Член/глава/советник делегации Филиппин
Member/Leader/Adviser, Philippine delegation
Старейшие женщины клана избирают мужчину - главу клана, который вместе с главами других кланов входит в состав совета деревни.
The male leader of each clan is chosen by the ranking female members of the clan and forms with other clan leaders the village council.
1976 - 1979 годы Глава делегации Уганды
1976-1979 Leader of the Uganda Delegations
Подготовка глав суко по вопросам насилия в семье
Training for Suco leaders on domestic violence
Он их глава.
That's their leader.
- Он ее глава.
He's their leader.
Их глава, загадочный
Their enigmatic leader,
Глава спецназа, статус?
SERT team leader, status?
Он - глава партии.
He's the party leader.
Он глава государства.
He's a world leader.
Шевалье - глава мятежа.
Chevalier is a ring leader.
"Глава Сопротивлeния повeшен".
"Leader of the resistance, hanged".
- Чтоб выучился и стал главой.
Leader of what?
Самый организованный глава Итали...
Italy's most organized leader...
Нас отобрали не потому, что глава школы решил от нас избавиться, нет, он послал нас играть на праздник — туда, где нужна была самба!
We weren’t picked out because the leader wanted to get rid of us; he was sending us to this private party that wanted some samba music!
Но как бы там ни было, я обратился в довольно приличного исполнителя. В один из предшествовавших Карнавалу дней глава нашей школы самбы сказал: — Ладно, нам следует поупражняться в игре на ходу. Пошли на улицу.
But whatever it was, I became a rather successful frigideira player. One day, shortly before Carnaval time, the leader of the samba school said, “OK, we’re going to practice marching in the street.”
Главе твоей обители?
The leader of your cell?
Глава клана рассмеялся.
The clan leader laughed.
Кто стоит во главе «Дуджи»?
Who’s the leader of Dujja?”
Она в этом сезоне глава совета.
She’s council leader this season.
Глава клана все еще колебался.
The clan leader hesitated still.
Вы глава Великого Дома.
You are the leader of a Great House.
— Это еще что такое? — спросил глава отряда.
‘What is that?’ asked the leader.
Его сделали главой экспедиции.
They had made him leader of the expedition.
— Как избирают главу? — Не знаю.
'How is the leader chosen?' 'I know not.
– Ну да. – С…главой католической церкви? – Да.
“Yes.” “As in … the leader of the Catholic Church?” “Yes.
c) совещание глав организаций − участников ГГМ (15 ноября 2011 года).
(c) Meeting of GMG Principals (15 November 2011).
Его Превосходительство гн Отмар Хаслер, глава правительства Княжества Лихтенштейн
His Excellency Mr. Otmar Hasler, Prime Minister of the Principality of Liechtenstein
Все, это глава образования - Фостер!
Education's Principal Foster, everybody!
Главы резиденций в 5 бункере.
Principals secure in bunker five.
И знаете, это не только фактически мои должностные инструкции, но с этой минуты, вы можете полагаться на меня, как на своего главу и попечителя.
You know, it's not technically my job description, but from now on, you can consider me your principal and your custodian.
Главы обменялись подарками.
Gifts of the principals were exchanged.
Грант сказал, что желает видеть главу общины.
Grant asked to see the principal.
— Джимми — владелец, — решительно сказал Стив, — Джимми — глава.
"Jimmy's principal owner. Jimmy's the boss.
— Как вы относитесь к новому главе администрации сектора?
Do you like the new Sector Principal?
— Главу общины, — твердо проговорил Грант. Он не знал, как его здесь называют: Номер Один, Аббат или Прелат, поэтому решил, что лучше просто сказать, что ему нужен глава общины — принципал.
"The principal," said Grant firmly. He didn't know whether they called their Number One abbot or prior; principal seemed to him good enough.
Даже если я не буду главой новой фирмы, я останусь одним из ее руководителей.
Even if I'm not running it, I'd still be a principal in that new company."
Во главе недовольных стоял злой гений Алека — Эмиэль-и— Моранти.
Principal among the dissenters was Alec's nemesis, Emiel i Moranthi.
noun
Во главе суда Пенгулу и суда по делам коренного населения стоит Пенгулу или вождь, назначаемый правительством штата для того или иного административного района.
The Penghulu's Court and the Native's Court are presided over by a Penghulu or Headman appointed by the State Government for an administrative district.
В других случаях носильщики назначались главой деревни, который, в свою очередь, получал распоряжение от солдат <<татмадау>> выделить определенное число носильщиков.
In other cases, porters had been organized by a village headman, who, in turn, had been ordered by the Tatmadaw soldiers to provide a certain number of porters.
31) Комитет отмечает, что согласно закону все рожденные дома дети должны в течение одного месяца с даты рождения быть зарегистрированы местным Гуп (главой округа).
(31) The Committee notes that by law, all children born in the home must be registered at the local Gup's (county headman) office within one month of the birth.
Во главе ПКР стоит дзонгда (администратор провинции), а их членами являются все чими (члены Национальной ассамблеи) провинции, гупы (деревенские старосты) и члены Комитета, избираемые жителями районов, которые представляют их в ПКР.
The DYT is chaired by the Dzongda (district administrator) and membership comprises all chimis (National Assembly members) of the district, gups (village headman) and members elected by the people in the village blocks to represent them in the DYT.
Вас зовёт глава деревни.
The headman calls
Ещё мой отец, и ещё глава деревни
The other is my father, and another the headman
Казалось, на главу клана это произвело впечатление.
The Headman seemed impressed by that.
— Ты ведь знаешь, что твой новый хозяин — глава Гильдии святого Луки.
You know that your new master is headman of the Guild of St.
– Я не слышал о клане Волка, – ответил глава клана. – Где их земли?
"I have not heard of the Wolf Clan," the Headman replied. "Where are their lands?"
- Конечно, глава клана Ласки и раньше видел знак поиска, - холодно ответил он.
"Surely the Headman of the Weasel Clan has seen the quest-mark before," he replied coldly.
- Я не слышал о клане Волка, - ответил глава клана. - Где их земли? - На запад отсюда, - ответил Белгарат.
"I have not heard of the Wolf Clan," the Headman replied. "Where are their lands?" "To the west," Belgarath replied.
Но тут какой-то мориндим с длинными седыми косами и жидкой неопрятной бородкой подъехал к главе клана.
A Morind with long white braids and with a thin, dirty-looking beard drew his pony in beside that of the Headman.
Глава клана, пытаясь сохранить достоинство, осторожно заставил свою лошадку попятиться, чтобы отъехать как можно дальше от двух бормотавших стариков.
The Headman, trying to maintain his dignity, carefully backed his pony out of the immediate vicinity of the two muttering old men.
Все горожане по месту жительства объединялись в группы с выборным старостой во главе, которому поручалось вести учет новорожденных, умерших, приезжих и выбывших на вверенной ему территории.
The townspeople belonged to groups of households, each with a headman in charge of recording births, deaths, arrivals, and departures among his group.
Джерри пару раз работал на Сэма, когда тот был простым мистером Меллоном из Вьентьяна, невероятно удачливым торговцем, главой местного сборища белых проходимцев.
Jerry had worked to Sam a couple of times while Sam was plain Mr Mellon of Vientiane, an uncannily successful trader, headman of the local roundeye crooks.
noun
Они должны быть во главе угла нашей повестки дня.
They must be on the top of our agenda.
Во главе угла должна оставаться профилактика.
Prevention must remain at the top of the agenda.
Корпорация "Топ глав" (Малайзия): предприятие в процессе интернационализации
Top Glove Corporation (Malaysia): An internationalizing enterprise
Во главе угла деятельности этих форумов - укрепление стабильности и безопасности.
Strengthening stability and security is at the top of the agenda of these forums.
Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом.
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda.
Вот почему необходимо поставить во главу повестки дня Комитета вопрос о примирении.
That was why reconciliation must be put at the top of the Committee's agenda.
Каждое из этих лиц стоит во главе различных связанных с ним сетей.
Each individual on this list represents the top level of various networks linked to them.
Наряду с другими ЕС поставил координацию во главу своей программы оказания гуманитарной помощи.
The EU, along with others, has put coordination at the top of the humanitarian agenda.
Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня.
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda.
Глава демократов Сената:
Top Senate Democrats:
Глава полиции, губернатор, президент...
Top cop, governor, president...
глава техучилища Куросаки.
That's Kurosaki Industrial's top guy, Shibata.
он глава мафии.
The top gangster in the Bund.
Мы во главе 1%.
We're in the top 1%.
Вы глава здесь.
You are the tops in your field.
А во главе Тодороки Сюхо!
Shuho Todoroki is at the top!
Вы фактически во главе десятки.
You should be the very top.
Глава нашей страны - гомункул?
The top man of the country is a Homunculus? !
- ...не во главе моего списка.
- is not at the top of my list.
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
— Да, мысль хорошая, — согласилась миссис Уизли, которая сидела во главе стола и, нацепив на кончик носа очки, просматривала начертанный на очень длинном свитке пергамента список неотложных дел. — Скажи, Рон, ты в своей спальне уже прибрался?
“Yes, good point,” said Mrs. Weasley from the top of the table where she sat, spectacles perched on the end of her nose, scanning an immense list of jobs that she had scribbled on a very long piece of parchment. “Now, Ron, have you cleaned out your room yet?”
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
– Что во главе списка?
‘What’s at the top of the list?’
Дон Кроче — глава мафии.
Don Croce was the top man of the Mafia.
Джугашвили занял место во главе стола.
Djugashvili seated himself at the top of the table, with Mrs.
- Прошу вас встать и сохранять тишину, свадебная процессия сейчас проследует во главу стола. Чёрт, "во главу стола"! Где мой букет?
"Will you please be silent and upstanding as the wedding party makes its way to the top table." Fuck! Top table! Where was my bouquet?
Пинара поставь во главе списка — он будет нашим квартирмейстером.
Put Pinar at the top, he is our quartermaster.
Мне она нужнее во главе дел там, где она находится.
I need her staying on top of things right where she is.
В данный момент мы стоим во главе списка.
At the moment, we are right at the top of his list of favorite flavors.
Во главе государства стоит Отец, одновременно и папа и император.
At the top the Father, at the same time Pope and Emperor.
Не могли они наткнуться на истинного главу всей операции?
Was it possible that they had stumbled upon the real top boss of this operation?
И вдруг он воскресает, и не просто воскресает, а во главе своей собственной армии.
And not only alive, but with his own personal army on top of it?
ch.
abbr
Закон о смертной казни (Процедура), глава 94; Закон о защите детей; Закон об Апелляционном суде, глава 52; Закон об уголовном правосудии (Международное сотрудничество), глава 105; Закон об уголовном праве (Меры), глава 101; Уголовно-процессуальный кодекс, глава 91; Закон об образовании, глава 46; Закон о чрезвычайных полномочиях, глава 34; Закон о Фонде для оказания чрезвычайной помощи, глава 35; Закон о занятости, глава 321А; Закон о свидетельских показаниях, глава 65; Закон об оформлении документов (Инвалиды), глава 67; Закон о выдаче, глава 96; Закон (дополнительный) о Женевских конвенциях, глава 95; Закон о геноциде, глава 85; Закон об опеке и попечении над детьми в младенческом возрасте, глава 132; Закон о неприкосновенности личности, глава 63; Закон о безопасности и гигиене труда, глава 321С; Закон об иммиграции, глава 191; Закон о промышленной собственности, глава 324; Закон об отношениях в промышленности, глава 321; Закон о наследовании, глава 116; Закон о международном похищении детей, глава 137; Закон об алиментном обеспечении детей иммигрантов, глава 128; Закон об исполнении распоряжений о выплате алиментов (механизмы обеспечения исполнения), глава 127; Закон о бракоразводных процессах; Закон о статусе детей, глава 130; Закон о Верховном суде, глава 53; Закон о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности и бытовым насилием; Закон 2008 года о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности (поправки); Закон 2007 года о борьбе с бытовым насилием (охранные судебные приказы).
Capital Punishment (Procedure) Act, Ch. 94; Child Protection Act ; Court of Appeal Act, Ch. 52; Criminal Justice (International Co-operation) Act, Ch. 105; Criminal Law (Measures) Act, Ch. 101; Criminal Procedure Code, Ch. 91; Education Act, Ch. 46; Emergency Powers Act, Ch. 34; Emergency Relief Guarantee Fund Act, Ch. 35; Employment Act, Ch. 321A; Evidence Act, Ch. 65 ; Execution of Documents (Handicapped Persons) Act, Ch. 67; Extradition Act, Ch. 96; Geneva Conventions (Supplementary) Act, Ch. 95; Genocide Act, Ch.85; Guardianship and Custody of Infants Act, Ch.132; Habeas Corpus Act, Ch. 63; Health and Safety at Work Act, Ch. 321C; Immigration Act, Ch. 191; Industrial Property Act, Ch. 324; Industrial Relations Act, Ch. 321; Inheritance Act, Ch. 116; International Child Abduction Act, Ch. 137 ; Maintenance of Emigrants Children Act, Ch. 128; Maintenance Orders (Facilities for Enforcement) Act, Ch.127; Matrimonial Causes Act; Status of Children Act, Ch. 130; Supreme Court Act, Ch. 53, the Sexual Offences and Domestic Violence Act), the Sexual Offences (Amendment) Act, 2008, the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007.
(4) СИД следует передавать пользователям РИС (глава 2.7) по запросу (глава 5.6).
(4) The STI should be is delivered to RIS Users (ch. 2.7) on demand (ch.5.6).
см. глава 4.3
see ch. 4.3.
см. глава 4.4
see ch. 4.4
435. На Багамских Островах права наследования регулируются главой 115 Закона о завещаниях и главой 116 Закона о наследовании.
435. In the Bahamas, inheritance is governed by the Wills Act, Ch. 115 and the Inheritance Act, Ch. 116.
см. глава 4.5 и 4.6
see ch. 4.5 and 4.6
Закон о наследовании, глава 116
Inheritance Act, Ch. 116
Закон об экстрадиции, глава 96
Extradition Act, Ch. 96
Закон о магистратах, глава 54
Magistrate's Act, Ch. 54
Письмо к римлянам, глава 12
Epistle Romans Ch. 12 verse 21.
рад, что тебе понравились следующие три главы «Кольца».
glad that you enjoyed the next three ch.
Лишь в некоторых религиях существует представление о размере небес, но на планете Земля Откровение Иоанна Богослова (глава XXI, стих 16) определяет небеса как куб со стороной в 12 000 стадий.
Few religions are definite about the size of Heaven, but on the planet Earth the Book of Revelation (ch. XXI, v. 16) gives it as a cube 12,000 furlongs on a side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test