Translation examples
noun
- обозначить эту главу как глава 1.10 ДОПОГ, глава 1.11 МПОГ и глава 1.12 ВОПОГ, или
either the chapter should be numbered as Chapter 1.10 of ADR, Chapter 1.11 of RID and Chapter 1.12 of ADN;
1 (2); 2; 24; 25; Глава VIII; Глава XII; Глава XVI; 103; Глава XVII
1 (2); 2; 24; 25; Chapter VIII; Chapter XII; Chapter XVI; 103; Chapter XVII
17. Следует объединить главы V и VI, главы VII и VIII, главы IХ и Х и главы ХI и ХII.
17. Chapters V and VI; chapters VII and VIII; chapters IX and X; and chapters XI and XII should be combined.
Предлагается, чтобы такая глава была включена после последней главы по вопросам, касающимся чисто судоходства (глава 8), и в силу этого была обозначена как новая глава 9.
It is proposed that this chapter follows the last chapter on purely nautical issues (Chapter 8) and, therefore, becomes a new chapter 9.
У него мелькнула мысль: вдруг там есть глава, посвященная ему?
It flew through his mind that there was a chapter on him in there;
Один из студентов прочитал доклад о главе, которой они занимались на этой неделе.
A student gave a report on the chapter to be studied that week.
Следующая книга, естественно, распадается поэтому на три главы.
The following book, therefore, will naturally be divided into three chapters.
— Тогда переходите к главе третьей. — Ее я тоже прочла. Я прочла всю книгу.
“Well then, proceed to Chapter Three.” “I’ve read that too. I’ve read the whole book.”
В следующей главе я постараюсь выяснить источники этого общего, или государственного, дохода.
The sources of this general or public revenue I shall endeavour to explain in the following chapter.
Специальное рассмотрение этих обстоятельств и этой политики делит настоящую главу на два отдела.
The particular consideration of those circumstances and of that policy will divide this chapter into two parts.
Подробно об этом искажении мы скажем ниже, в главе, специально посвященной искажениям.
We shall deal with this distortion more fully farther on, in a chapter devoted specially to distortions.
Глава 20 По безжизненной поверхности планеты медленно брели пять маленьких фигурок.
Chapter 20 Five figures wandered slowly over the blighted land.
Глава II. Происхождение вампиров. Глава III.
THE ORIGINS OF THE VAMPIRE CHAPTER II. THE GENERATION OF THE VAMPIRE CHAPTER III.
noun
<<Главы государств и главы правительств или главы делегаций могут обсуждать любые...>>.
"The heads of State and heads of Government or heads of delegation would be free to discuss ...";
Глава делегации правительства Глава делегации
Head of the delegation of the Government Head of the delegation of the
Но толпа без человека во главе ничего не стоит.
But a mob without any MAN at the head of it is BENEATH pitifulness.
Его, говорят, выбрали главою Светлого Совета, ну и, наверно, зря выбрали.
He was chosen to be the head of the White Council, they say;
У меня в начале года была встреча с главой их отдела по международному сотрудничеству…
I’ve got a meeting with their Head of Magical Cooperation in the new year—”
Амелия Сьюзен Боунс, глава Отдела обеспечения магического правопорядка;
Amelia Susan Bones, Head of the Department of Magical Law Enforcement;
Он великий мудрец – первый среди магов, глава Совета.
Yet he is great among the Wise. He is the chief of my order and the head of the Council.
Ну так вот, после моего выступления встал глава департамента образования, сказавший:
Well, after I gave the talk, the head of the science education department got up and said, “Mr.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Не забывайте – он был Император, глава династии, истоки которой уходят во тьму веков.
You must remember that he was an emperor, father-head of a dynasty that reached back into the dimmest history.
– Гурни, я хочу направить тебя главой делегации – если хочешь, посольства – к этим романтическим бизнесменам.
Gurney, I want you to head a delegation, an embassy if you will, to contact these romantic businessmen.
— Яксли, Снегг, — произнес высокий, звонкий голос того, кто сидел во главе стола. — Еще немного, и вы опоздали бы.
said a high, clear voice from the head of the table. “You are very nearly late.”
Глава города, потом глава штата, в котором могут быть сотни городов, и только потом глава всего государства.
Head of a town, then head of a state that has hundreds of towns, then head of the whole country.
Единственный, кто знает главу организации, – это сам глава.
The only person who knows what the head of the organisation actually does—is the head of the organisation himself.
noun
При этом соблюдаются положения глав 131, 132, 133 и 134, как будто бы меры в рамках главы 501 и настоящей главы являются мерами в рамках главы 123 по осуществлению торгового соглашения, заключенного в рамках главы 123.
The provisions of sections 131, 132, 133, and 134 shall be complied with as though action under section 501 and this section were action under section 123 to carry out a trade agreement entered into under section 123.
Локен решил изучить книгу подробно, главу за главой, и задать своему наставнику несколько вопросов.
Loken resolved to study it, section by section, and take his questions to his mentor.
В библиотечной книге ему посвящена целая глава.
There was a whole section on it in the library book.
От главы к главе это видение меняется вместе с персонажем, хотя большинство событий преломлены через психику Сета Морли.
This viewpoint mind differs from section to section, although most of the events are seen through Seth Morley’s psyche.
Повествование начинается с главы 6. Это не ошибка.
The story starts with section 6. This is not a mistake.
А/66/44, глава VI, А/67/44, глава VI, и А/68/44, глава VI
A/66/44, chap. VI, A/67/44, chap. VI and A/68/44, chap. VI
Говоря конкретно, в кодексе упоминаются следующие преступления: изнасилование (глава 241), изнасилование по статутному праву (глава 242), торговля женщинами (глава 246), сутенерство (глава 204) и незаконный аборт (глава 227).
Specifically, the Code deals with the following crimes: rape (chap. 241), statutory rape (chap. 242), traffic in women (chap. 246), pimping (chap. 204) and criminal abortion (chap. 227).
b) Закон о судоустройстве (глава 1 "Компетенция судов", глава 2 "Принципы и гарантии независимости судов", глава 3 "Основные правила, регулирующие порядок рассмотрения дел", глава 4 "Районный (городской) суд", глава 5 "Региональный суд", глава 6 "Верховный суд");
(b) The law on Judicial Power (chap. 1, "The power of courts"; chap. 2, "The principles and guarantees of court independence"; chap. 3, "The main principles of investigating cases"; chap. 4, "District (city) court"; chap. 5 "Regional court"; chap. 6 "Supreme court");
177. В указанном томе Федерального гражданско-процессуального кодекса регулируется вопрос, связанный с международными обращениями и ходатайствами (глава II), компетенцией при осуществлении процессуальных действий (глава III), принятием доказательств (глава IV), компетенцией в области исполнения наказаний (глава V) и исполнением наказаний (глава VI).
177. The same book regulates letters rogatory (chap. II), competence in procedural acts (chap. III), the taking of evidence (chap. IV), competence in enforcement of judgements (chap. V) and the enforcement of judgements (chap. VI).
33. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I; глава VII, разделы B и C; и глава IX) (пункт 12).
33. Report of the Economic and Social Council (chap. I; chap. VII, sects. B and C; and chap. IX) (item 12).
40. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I, глава VII, разделы B и C, и глава IX) (пункт 12).
40. Report of the Economic and Social Council (chap. I, chap. VII, sects. B and C, and chap. IX) (item 12).
44. Доклад Экономического и Социального Совета (глава I, глава VII, разделы B и C, и глава IX) (пр. 12):
44. Report of the Economic and Social Council (chap. I, chap. VII, sects. B-C, chap. IX) (D.12).
Мне кажется, что этот Кайт глава хочет тебя и он уже немного чересчур.
It sounds to me like this Kite chap fancies you and he's coming on a bit strong.
Глава IV История Леоноры, или Несчастная прелестница
CHAP. IV. The History of Leonora, or the Unfortunate Jilt.
Глава IX О том, что произошло между леди и миссис Слипслоп;
CHAP. VIII. What passed between the Lady and Mrs.
Вот он… – и, поблагодарив учтивого человека, направился прямо в кабак. Глава III
and thanking his Informer proceeded directly to it. CHAP. III.
и от нее он имел сына Джонатана, знаменитого героя нашей хроники. Глава III
and by her had Jonathan, who is the illustrious Subject of these Memoirs. CHAP. III.
за этим занятием мы и оставим их на время и займем читателя другими вещами. Глава XIV,
where we will leave her and Joseph together for some time, to entertain the Reader with other Matters. CHAP. XIII.
Глава 14 – Знаешь что, – задумчиво произнес старший инспектор Дэви, – не нравится мне этот тип Хамфрис.
14 "You know," said Chief Inspector Davy thoughtfully, "I don't much like that chap Humfries."
noun
Во главе его, говорят, наш новый полководец с севера.
and men say that the new captain out of the North is their chief.
Во главе их ехал Гэндальф, за ним Арагорн и сыновья Элронда, Эомер Ристанийский и Имраиль.
There was Gandalf as chief herald, and Aragorn with the sons of Elrond, and Éomer of Rohan, and Imrahil;
Как передают, сокровища Мазепы, главы казаков на Украине, известного союзника Карла XII, были очень велики.
The treasures of Mazepa, chief of the Cossacs in the Ukraine, the famous ally of Charles the XII, are said to have been very great.
Расход для защиты общества и расход на поддержание достоинства главы государства производятся в интересах общей пользы всего общества.
The expense of defending the society, and that of supporting the dignity of the chief magistrate, are both laid out for the general benefit of the whole society.
– Это Стилгар, глава сиетча, в котором я гостил, вождь тех людей, которые предупредили нас о харконненской банде, – сказал Айдахо.
"This is Stilgar, chief of the sietch I visited, leader of those who warned us of the false band," Idaho said.
Общий доход общества после покрытия расходов на его защиту и на поддержание престижа главы государства должен покрывать то, чего недостает во многих специальных отделах дохода.
The general revenue of the society, over and above defraying the expense of defending the society, and of supporting the dignity of the chief magistrate, must make up for the deficiency of many particular branches of revenue.
Но как глава отделения он мог позволить себе это, тем более, что здесь должен быть только один глава отделения.
But as division chief, he had to get things done, and there could be only one chief in the division.
noun
Губернатор является председателем кабинета и назначает как главу правительства, так и главу оппозиции.
The Governor appoints the Leader of Government Business and the Leader of the Opposition, and presides over the Cabinet.
Старейшие женщины клана избирают мужчину - главу клана, который вместе с главами других кланов входит в состав совета деревни.
The male leader of each clan is chosen by the ranking female members of the clan and forms with other clan leaders the village council.
Нас отобрали не потому, что глава школы решил от нас избавиться, нет, он послал нас играть на праздник — туда, где нужна была самба!
We weren’t picked out because the leader wanted to get rid of us; he was sending us to this private party that wanted some samba music!
Но как бы там ни было, я обратился в довольно приличного исполнителя. В один из предшествовавших Карнавалу дней глава нашей школы самбы сказал: — Ладно, нам следует поупражняться в игре на ходу. Пошли на улицу.
But whatever it was, I became a rather successful frigideira player. One day, shortly before Carnaval time, the leader of the samba school said, “OK, we’re going to practice marching in the street.”
– Ну да. – С…главой католической церкви? – Да.
“Yes.” “As in … the leader of the Catholic Church?” “Yes.
noun
c) совещание глав организаций − участников ГГМ (15 ноября 2011 года).
(c) Meeting of GMG Principals (15 November 2011).
Его Превосходительство гн Отмар Хаслер, глава правительства Княжества Лихтенштейн
His Excellency Mr. Otmar Hasler, Prime Minister of the Principality of Liechtenstein
И знаете, это не только фактически мои должностные инструкции, но с этой минуты, вы можете полагаться на меня, как на своего главу и попечителя.
You know, it's not technically my job description, but from now on, you can consider me your principal and your custodian.
— Джимми — владелец, — решительно сказал Стив, — Джимми — глава.
"Jimmy's principal owner. Jimmy's the boss.
— Главу общины, — твердо проговорил Грант. Он не знал, как его здесь называют: Номер Один, Аббат или Прелат, поэтому решил, что лучше просто сказать, что ему нужен глава общины — принципал.
"The principal," said Grant firmly. He didn't know whether they called their Number One abbot or prior; principal seemed to him good enough.
Даже если я не буду главой новой фирмы, я останусь одним из ее руководителей.
Even if I'm not running it, I'd still be a principal in that new company."
Во главе недовольных стоял злой гений Алека — Эмиэль-и— Моранти.
Principal among the dissenters was Alec's nemesis, Emiel i Moranthi.
noun
Во главе суда Пенгулу и суда по делам коренного населения стоит Пенгулу или вождь, назначаемый правительством штата для того или иного административного района.
The Penghulu's Court and the Native's Court are presided over by a Penghulu or Headman appointed by the State Government for an administrative district.
В других случаях носильщики назначались главой деревни, который, в свою очередь, получал распоряжение от солдат <<татмадау>> выделить определенное число носильщиков.
In other cases, porters had been organized by a village headman, who, in turn, had been ordered by the Tatmadaw soldiers to provide a certain number of porters.
31) Комитет отмечает, что согласно закону все рожденные дома дети должны в течение одного месяца с даты рождения быть зарегистрированы местным Гуп (главой округа).
(31) The Committee notes that by law, all children born in the home must be registered at the local Gup's (county headman) office within one month of the birth.
Во главе ПКР стоит дзонгда (администратор провинции), а их членами являются все чими (члены Национальной ассамблеи) провинции, гупы (деревенские старосты) и члены Комитета, избираемые жителями районов, которые представляют их в ПКР.
The DYT is chaired by the Dzongda (district administrator) and membership comprises all chimis (National Assembly members) of the district, gups (village headman) and members elected by the people in the village blocks to represent them in the DYT.
— Ты ведь знаешь, что твой новый хозяин — глава Гильдии святого Луки.
You know that your new master is headman of the Guild of St.
– Я не слышал о клане Волка, – ответил глава клана. – Где их земли?
"I have not heard of the Wolf Clan," the Headman replied. "Where are their lands?"
- Конечно, глава клана Ласки и раньше видел знак поиска, - холодно ответил он.
"Surely the Headman of the Weasel Clan has seen the quest-mark before," he replied coldly.
- Я не слышал о клане Волка, - ответил глава клана. - Где их земли? - На запад отсюда, - ответил Белгарат.
"I have not heard of the Wolf Clan," the Headman replied. "Where are their lands?" "To the west," Belgarath replied.
Но тут какой-то мориндим с длинными седыми косами и жидкой неопрятной бородкой подъехал к главе клана.
A Morind with long white braids and with a thin, dirty-looking beard drew his pony in beside that of the Headman.
Глава клана, пытаясь сохранить достоинство, осторожно заставил свою лошадку попятиться, чтобы отъехать как можно дальше от двух бормотавших стариков.
The Headman, trying to maintain his dignity, carefully backed his pony out of the immediate vicinity of the two muttering old men.
Все горожане по месту жительства объединялись в группы с выборным старостой во главе, которому поручалось вести учет новорожденных, умерших, приезжих и выбывших на вверенной ему территории.
The townspeople belonged to groups of households, each with a headman in charge of recording births, deaths, arrivals, and departures among his group.
Джерри пару раз работал на Сэма, когда тот был простым мистером Меллоном из Вьентьяна, невероятно удачливым торговцем, главой местного сборища белых проходимцев.
Jerry had worked to Sam a couple of times while Sam was plain Mr Mellon of Vientiane, an uncannily successful trader, headman of the local roundeye crooks.
noun
Корпорация "Топ глав" (Малайзия): предприятие в процессе интернационализации
Top Glove Corporation (Malaysia): An internationalizing enterprise
Во главе угла деятельности этих форумов - укрепление стабильности и безопасности.
Strengthening stability and security is at the top of the agenda of these forums.
Мы должны поставить во главу угла борьбу с терроризмом.
We have to place the combat against terrorism at the top of our agenda.
Вот почему необходимо поставить во главу повестки дня Комитета вопрос о примирении.
That was why reconciliation must be put at the top of the Committee's agenda.
Каждое из этих лиц стоит во главе различных связанных с ним сетей.
Each individual on this list represents the top level of various networks linked to them.
Наряду с другими ЕС поставил координацию во главу своей программы оказания гуманитарной помощи.
The EU, along with others, has put coordination at the top of the humanitarian agenda.
Конкретно, мы должны поставить вопрос о разоружении и развитии во главу нашей повестки дня.
Specifically, we must place the question of disarmament and development at the top of our agenda.
У нас есть основание полагать, что этот Парди был главой всей здешней харконненской подпольной сети.
We've good reason to believe Pardee was top man in the Harkonnen underground here.
— Да, мысль хорошая, — согласилась миссис Уизли, которая сидела во главе стола и, нацепив на кончик носа очки, просматривала начертанный на очень длинном свитке пергамента список неотложных дел. — Скажи, Рон, ты в своей спальне уже прибрался?
“Yes, good point,” said Mrs. Weasley from the top of the table where she sat, spectacles perched on the end of her nose, scanning an immense list of jobs that she had scribbled on a very long piece of parchment. “Now, Ron, have you cleaned out your room yet?”
Высокий уровень арендной платы за целый дом в Лондоне обусловлен не только теми причинами, которые влияют в том же направлении во всех крупных столицах: дороговизной труда, дороговизной всех строительных материалов, которые по общему правилу приходится подвозить издалека, и сверх того, высокою земельною рентою, поскольку каждый землевладелец выступает в качестве монополиста и часто взимает за один акр плохой земли в городе более высокую ренту, чем можно получить за сто акров лучшей земли в деревне, — он обусловлен отчасти особыми привычками населения, обязывающими каждого главу семейства снимать целый дом от подвала до чердака.
The dearness of house-rent in London arises not only from those causes which render it dear in all great capitals, the dearness of labour, the dearness of all the materials of building, which must generally be brought from a great distance, and above all the dearness of ground-rent, every landlord acting the part the part of a monopolist, and frequently exacting a higher rent for a single acre of bad land in a town than can be had for a hundred of the best in the country; but it arises in part from the peculiar manners and customs of the people, which oblige every master of a family to hire a whole house from top to bottom.
Джугашвили занял место во главе стола.
Djugashvili seated himself at the top of the table, with Mrs.
- Прошу вас встать и сохранять тишину, свадебная процессия сейчас проследует во главу стола. Чёрт, "во главу стола"! Где мой букет?
"Will you please be silent and upstanding as the wedding party makes its way to the top table." Fuck! Top table! Where was my bouquet?
Пинара поставь во главе списка — он будет нашим квартирмейстером.
Put Pinar at the top, he is our quartermaster.
Мне она нужнее во главе дел там, где она находится.
I need her staying on top of things right where she is.
В данный момент мы стоим во главе списка.
At the moment, we are right at the top of his list of favorite flavors.
Во главе государства стоит Отец, одновременно и папа и император.
At the top the Father, at the same time Pope and Emperor.
Не могли они наткнуться на истинного главу всей операции?
Was it possible that they had stumbled upon the real top boss of this operation?
И вдруг он воскресает, и не просто воскресает, а во главе своей собственной армии.
And not only alive, but with his own personal army on top of it?
Закон о смертной казни (Процедура), глава 94; Закон о защите детей; Закон об Апелляционном суде, глава 52; Закон об уголовном правосудии (Международное сотрудничество), глава 105; Закон об уголовном праве (Меры), глава 101; Уголовно-процессуальный кодекс, глава 91; Закон об образовании, глава 46; Закон о чрезвычайных полномочиях, глава 34; Закон о Фонде для оказания чрезвычайной помощи, глава 35; Закон о занятости, глава 321А; Закон о свидетельских показаниях, глава 65; Закон об оформлении документов (Инвалиды), глава 67; Закон о выдаче, глава 96; Закон (дополнительный) о Женевских конвенциях, глава 95; Закон о геноциде, глава 85; Закон об опеке и попечении над детьми в младенческом возрасте, глава 132; Закон о неприкосновенности личности, глава 63; Закон о безопасности и гигиене труда, глава 321С; Закон об иммиграции, глава 191; Закон о промышленной собственности, глава 324; Закон об отношениях в промышленности, глава 321; Закон о наследовании, глава 116; Закон о международном похищении детей, глава 137; Закон об алиментном обеспечении детей иммигрантов, глава 128; Закон об исполнении распоряжений о выплате алиментов (механизмы обеспечения исполнения), глава 127; Закон о бракоразводных процессах; Закон о статусе детей, глава 130; Закон о Верховном суде, глава 53; Закон о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности и бытовым насилием; Закон 2008 года о борьбе с преступлениями против половой неприкосновенности (поправки); Закон 2007 года о борьбе с бытовым насилием (охранные судебные приказы).
Capital Punishment (Procedure) Act, Ch. 94; Child Protection Act ; Court of Appeal Act, Ch. 52; Criminal Justice (International Co-operation) Act, Ch. 105; Criminal Law (Measures) Act, Ch. 101; Criminal Procedure Code, Ch. 91; Education Act, Ch. 46; Emergency Powers Act, Ch. 34; Emergency Relief Guarantee Fund Act, Ch. 35; Employment Act, Ch. 321A; Evidence Act, Ch. 65 ; Execution of Documents (Handicapped Persons) Act, Ch. 67; Extradition Act, Ch. 96; Geneva Conventions (Supplementary) Act, Ch. 95; Genocide Act, Ch.85; Guardianship and Custody of Infants Act, Ch.132; Habeas Corpus Act, Ch. 63; Health and Safety at Work Act, Ch. 321C; Immigration Act, Ch. 191; Industrial Property Act, Ch. 324; Industrial Relations Act, Ch. 321; Inheritance Act, Ch. 116; International Child Abduction Act, Ch. 137 ; Maintenance of Emigrants Children Act, Ch. 128; Maintenance Orders (Facilities for Enforcement) Act, Ch.127; Matrimonial Causes Act; Status of Children Act, Ch. 130; Supreme Court Act, Ch. 53, the Sexual Offences and Domestic Violence Act), the Sexual Offences (Amendment) Act, 2008, the Domestic Violence (Protection Orders) Act, 2007.
(4) СИД следует передавать пользователям РИС (глава 2.7) по запросу (глава 5.6).
(4) The STI should be is delivered to RIS Users (ch. 2.7) on demand (ch.5.6).
435. На Багамских Островах права наследования регулируются главой 115 Закона о завещаниях и главой 116 Закона о наследовании.
435. In the Bahamas, inheritance is governed by the Wills Act, Ch. 115 and the Inheritance Act, Ch. 116.
Лишь в некоторых религиях существует представление о размере небес, но на планете Земля Откровение Иоанна Богослова (глава XXI, стих 16) определяет небеса как куб со стороной в 12 000 стадий.
Few religions are definite about the size of Heaven, but on the planet Earth the Book of Revelation (ch. XXI, v. 16) gives it as a cube 12,000 furlongs on a side.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test