Translation for "гефсимания" to english
Гефсимания
Translation examples
Без толпы, в саду в Гефсимании.
Far from the crowds In the Garden Of Gethsemane
По пути из Гефсимании на Голгофу.
On the road from Gethsemane to Calvary, I lost my way.
И ведь нашла я его не где-нибудь, а именно в Гефсимании!
And that was where I found him: in the Garden of Gethsemane!
Ты, Корделия, не останешься ли пободрствовать часок в этой Гефсимании?
Cordelia, will you watch for an hour in this Gethsemane?
Она словно побывала в некоей Гефсимании и боялась, что это отразилось у нее на лице.
She felt, because she had lived through a Gethsemane of her own, that it should have left some mark on her face.
Мы бежим из Гефсимании от наших врагов к новой обители, которую Господь уготовил нам». – Что? – переспросила Лючия.
We're fleeing from Gethsemane and our enemies to the new mansion He has prepared for us. Lucia said, "What?"
Иисус отправился в место под названием Гефсимания, где до сих пор растут оливковые деревья, и некоторые из них (теперь мы можем это подтвердить) – со времен Иисуса.
Jesus made His way to the place called Gethsemane-where olive trees still grow today, some of them (we can verify now) survivors from Jesus' own day.
Потоп и опасность остались позади, и снова, едучи по тверди, все ближе и ближе к моей Гефсимании, я обдумывал слова, которые скажу им. Я войду в дом;
The flood, the danger, behind, and as I rode on across the firm earth again and the scene of my Gethsemane drew closer and closer, I framed the words which I should use. I would enter the house;
она следила за ним, боясь пошевельнуться, она прошептала, вполне ясно, вполне четко, но так, что звуки ее голоса едва достигали его слуха: «Чарльз», а он ответил ей: «Нет, мисс Сатпен», и она, все еще не шевелясь, не дрогнув ни единым мускулом — казалось, будто она стоит возле зарослей, куда ей удалось заманить какое-то животное; она его не видит, но знает, что оно за ней следит; оно не притаилось; не испугалось, не встревожилось, а просто пребывает в легком возбужденье, всегда сопутствующем свободным существам, что не оставляют даже следа на земле, которая их носит, — и, не смея протянуть руку, чтобы его коснуться, она обращается к нему мягким замирающим голосом, исполненным того небесного соблазна, что составляет главное оружие женщины: «Называй меня тетя Джудит, Чарльз») Да, кто знает, сказал ли он что-нибудь или, вовсе ничего не сказав, повернулся и вышел из комнаты, а она все еще сидела, не шевелясь, не двигаясь с места, смотрела на него, все еще видела его, и взор ее, проникая сквозь стены и ночную тьму, следил за тем, как он шел обратно по заросшему травой проулку между заброшенными полуразвалившимися хижинами к лачуге, где ждала его жена, шагал тернистым каменным путем к Гефсимании[53], что сам себе определил и создал, где он сам себя распял и, на мгновение сойдя со своего креста, теперь вновь к нему возвращался.
and he standing there, looking at her or not looking at her she cannot tell since his face would be lowered the still expressionless thin face, she watching him, not daring to move, her voice murmuring, clear enough and full enough yet hardly reaching him: "Charles": and he: "No, Miss Sutpen": and she again, still without moving, not stirring so much as a muscle, as if she stood on the outside of the thicket into which she had cajoled the animal which she knew was watching her though she could not see it, not quite cringing, not in any terror or even alarm but in that restive light incorrigibility of the free which would leave not even a print on the earth which lightly bore it and she not daring to put out the hand with which she could have actually touched it but instead just speaking to it, her voice soft and swooning, filled with that seduction, that celestial promise which is the female's weapon: "Call me aunt Judith, Charles") Yes, who to know if he said anything or nothing, turning, going out, she still sitting here, not moving, not stirring, watching him, still seeing him, penetrating walls and darkness too to watch him walk back down the weedy lane between the deserted collapsed cabins toward that one where his wife waited, treading the thorny and flint-paved path toward the Gethsemane which he had decreed and created for himself, where he had crucified himself and come down from his cross for a moment and now returned to it. 'Not your grandfather.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test