Translation for "выручили" to english
Выручили
verb
Translation examples
verb
В конце концов из отдаленных деревенских мест прибрел неизвестный старик и сказал, что он мог бы выручить короля с главной королевой.
At long last, an unknown old man from one of the remotest places in the country came along and said he could help out the king and chief queen.
Спасибо, что выручила.
Thanks for helping out.
Я хотел выручить Джерри!
I was helping out Jerry!
И маму я выручил.
And I was helping out my Mom.
Помогая и выручая,
♪ Easy to give in ♪ Easy to help out
Я не выручил тебя сегодня.
I did not help out today.
Спасибо, что выручил ночью, Брик.
Thanks for helping out tonight, brick.
Подумал, может, он нас выручит.
Thought maybe he could help out.
Всегда была рядом, чтобы выручить.
She was always there to help out.
Она просила меня ее выручить.
She asked if I could help out.
— Или «жилетка» выручит?
- Or will the “vest ” help out?
— Может, я просто выручил вас.
“Maybe I was just helping out.”
Может, выручишь, сделаешь одну ездку?
Would you do a run yourself, just to help out?
Без таких, как вы, жить было бы очень скучно… – Выручил, брат!
It would be very boring to live without people like you ... - Helped out, brother!
Но люди почему-то считают позорным говорить об этом в открытую — а ведь, скажи они прямо, их могли бы и выручить.
But people go around thinking it's something to be ashamed of when if they'd only level, a lot of the time they could be helped out."
Так-то я поплатился за то, что пытался выручить приятеля. – Каллен устало вздохнул, халат на нем распахнулся, а живот выпятился, натягивая рубашку.
Oh, well, that’s what I get helping out a pal.” Cullen exhaled, sounding tired, his stomach filling his shirt in the robe hanging open.
Ведь познакомился скульптор с ди Соузой через жену и сам говорил, что, возвращаясь домой, часто заставал их вдвоем. Рассказывал, какие тесные дружеские чувства их связывали, как жена отчаянно молила выручить Гектора из беды.
How he had got to know di Souza through his wife, how the sculptor often came home and found them together, how they were so close, how she was so keen that Hector be helped out of trouble.
Он давно уже потерял счет мужчинам и женщинам, которые уверяли, что ничего не знают, – уверяли прежде, чем он убивал их, быстро или медленно, смотря по обстоятельствам, на этой земле, где насильственная смерть естественна: двадцать тысяч песо за рядового покойника, сто тысяч – за полицейского или судью, а бывает, что и бесплатно, если нужно выручить товарища.
Odds were, he'd lost count of the number of men and women who'd assured him they didn't know anything before he killed them, quickly or slowly, depending on the circumstances. In Sinaloa, dying violently was dying a natural death. Twenty thousand pesos for a common, run-of-the-mill hit, a hundred thousand for a cop or a judge, free if it was to help out a compadre.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test