Translation for "выпивку" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Это подтверждается, в частности, тем, что в данном случае наблюдается опасная тенденция в области их употребления (выпивка в компаниях).
This is true in particular since risky consumption behavior has been observed (binge drinking).
Чрезмерное потребление алкоголя, так называемая "выпивка в компаниях", широко распространено среди молодежи Лихтенштейна.
The problematic consumption of alcohol, so-called "binge drinking", is also widespread among young people in Liechtenstein.
Выпивка без последствий.
Binge without the bulge.
Красная дорожка, закуски, и выпивка
Lots of red capes, blood and binge drinking!
Ну, я не говорил нет выпивке.
Well, I've never said no to a binge.
Если мой брат умрёт, это будет ваша последняя выпивка.
If my brother dies, this will be your last drunken binge.
Нет выпивки, никаких наркотиков, никаких запоев, нет встреч с битниками и пьяницами, торчками и прочими.
No booze, no drugs, no binges, no bouts with beatniks and drunks and junkies and everybody.
По мне так колледж это слишком дорогое удовольствие для помешанных на себе, сексе и выпивке людей.
As near as I can tell, college has become an overpriced Bacchanalia full of entitled, oversexed binge drinkers.
Каждый месяц Ханикер получал пособие по инвалидности, покупал выпивку и надирался до беспамятства, предоставляя тебе алиби.
Once a month, Hunnicker got his V.A. check, goes on a binge, drinks till he blacks out, and gives you an alibi.
Надвисший под угрозами, Стефан, с времен твоей последней "потрошительськой" выпивки, и все, что ты хочешь - снова стать прежним Стефаном.
You're hanging by a thread, Stefan, barely over your last ripper binge, and all you want is to be the old Stefan again.
И среди них — выпивка, от которой можно получать удовольствие, а не только похмелье.
Among them, nip that can be appreciated and drunk for pleasure rather than just to get binged.
Особенно электрические инструменты — они выглядели как плоды затуманенного выпивкой воображения помешанного изобретателя.
The power tools especially look like the results of drunken binges at an inventors' convention.
Ну, и когда совписатель приедет с визитом, а посольство устроит для него прием с выпивкой, я скорее всего там побываю.
If a Sov writer comes over and the Embassy gives a binge for him, I'll probably go along.'
Не могу сказать, что я в восторге от этого экзотического заведения, оно похоже на свою тарелку для писателей-почвенников, все они армянские бакалейщики, добропорядочные неловкие протестанты, которые коллективно поехали на пикник с выпивкой и хотели бы вставить контрацептив, да не знают, с какой стороны подобраться.
Not that I feel very expansive about being here in this curious bar anyway, it looks like the home-plate for Ciardi and Bread Loaf writers, Armenian grocers all of 'em, well-meaning awkward Protestants who are on a group excursion for a binge and want to but don't understand how to insert the contraception.
noun
Выпивка, парни, танцы и выпивка!
Booze, blokes, bopping and booze!
Эта выпивка - не просто выпивка.
This booze isn't just booze
Я вернусь к выпивке, бергерам и... выпивке.
I am back on the booze, burgers, and...more booze.
Пицца, выпивка, телек?
Pizza, booze, telly?
Слишком много выпивки.
Too much booze.
Тут нет выпивки.
There's no booze.
-Так нету выпивки?
- So no booze?
"Больше никакой выпивки".
No more booze.
Секс, наркотики, выпивка.
Sex, drugs, booze.
– Но чтобы никакой выпивки.
But keep off the booze.
С огромным количеством выпивки.
With lots of booze.
Должно быть, выпивка.
Must have been the booze.
Не гробит себя выпивкой.
Doesn’t destroy himself with booze.
В баре есть кое-какая выпивка.
There's booze in the cabinet.
В пакете у вас там что – выпивка? – Да.
Is that booze you're toting in that bag?' 'Yes.
Откуда же там взялась выпивка?
Where’d the booze come from?”
Сколько угодно выпивки!
All the booze I could drink!
– Я заказывал выпивку и лёд.
I ordered some ice and booze.
А где выпивка? – потребовал один из компании.
Where’s the booze?” one of the Shriners demanded.
noun
Если человек участвует в беседе, готов поделиться листьями коки или не отказывается от предложенной выпивки, то все это является проявлением уважения.
Talking, making offerings of coca leaves or pouring libation are expressions of respect.
Выпивка, налейте всем!
Libations for everybody!
Полно еды и выпивки.
Plenty of grub and libations.
Отошёл за выпивкой.
I left to get myself a libation.
Я готовлю выпивку для нас.
I distribute libations here, to us.
И, держу пари, тут лучшая выпивка.
And better libation, I'd wager, too.
Ваша вывеска обещает антиквариант и выпивку.
Your sign boasts of antiques and libations.
Могу ли я заинтересовать милых девушек угостив их выпивкой?
Might I interest ye fair maidens in some shared libation?
На этом церемония завершается, но в отеле нас всех ждет выпивка.
The ceremony concludes and libations await compliments of the corner hotel.
Если мы с Бигги когда-нибудь назначим дату свадьбы, я хочу, чтобы выпивка была идеальной.
In case Biggie and I ever set a date, I want the perfect libation served at my wedding.
Я не могу поверить вы отправились на спасательную миссию и не взяли с собой хорошей выпивки?
I can't believe you set off on a rescue mission and didn't bring any decent libations with you.
- Кажется, мы прошли, мистер доктор полковник Торравэй, - заметила она, как обычно, глядя куда-то мимо него, заслонив лицо сигаретой. О, а вот и выпивка. С этими словами она указала ему за спину. Там стоял официант в ливрее - нет, поправил себя Роджер, агент службы безопасности, одетый официантом - и с подносом.
Colonel Torraway, sir," she said, her eyes focused as usual on a point over his left shoulder, the cigarette held between her face and him. "Ah, good, a little libation," she said, and reached out past him.             A livened waiter—no, Roger reminded himself, a Secret Service man wearing a waiter's uniform—was standing there with a tray of drinks.
noun
Когда я была молодой и полной сил, я не просыхала, а от чего – от крови, от любви или от выпивки – в общем-то, не так важно.
Once I was young and juicy, constantly wet—whether with blood, or love, or drink—well, it matters little.
Ее взгляд проследил за его взглядом - он наблюдал за компанией за столом, которая явно была занята очередной волной обсуждения, а старшина в это время направился к бару с выпивкой в поисках миксера для приготовления напитков.
Her eyes had followed his, watching the little group at the table clearly engaged in another bout of speculation among themselves while the yeoman went to the wet bar in quest of hand-mixed drinks.
– Все верно, вы точно это заметили, приятель. Я ваш гость, и не больше. И как гость хочу угостить вас выпивкой. Молодые офицеры с облегчением переглянулись. – Спасибо, командор, – ответил блондин. Биррел вызвал официанта и заказал бутылку вина, которую они и распили с офицерами-землянами. Затем он дружески пожал им руки и вернулся к своему столику, провожаемый удивленными взглядами молодых астронавтов.
The young officer glanced at his companion, then back into Birrel's hard face. His face became pink and he breathed with difficulty and finally he spoke with a sort of desperation. "Since you insist, sir. I said, 'Look at the damn Lyra commander swanking in to show off his brass.' " It was so unexpected, and so exactly the kind of thing that Birrel himself would have said when he was a wet-nosed junior officer, that he suddenly laughed aloud.
И уж конечно, не один раз во время полуночных автомобильных прогулок пылкие девицы доставляли себе удовольствие быть таким образом «изнасилованными» после хорошей выпивки. Я представил себе, как она стоит голая, одна, в мокром рассветном поле, тело ее все в кровоподтеках, маточные стенки повреждены, прямая кишка разорвана, туфли пропали, черные и синие круги под глазами… Да, это такая вещица, которую романтическая молодая леди вполне может состряпать, чтобы прикрыть легкомысленный шажок, приводящий, как правило, к гонорее или геморрою, хотя, кажется, геморрой можно заполучить намного дешевле.
No doubt there had been more than one “rape” pulled off on these midnight automobile rides which hot-blooded young girls indulge in after hitting up the flask. The image of her standing alone and naked in a wet field at dawn, her body covered with cuts and bruises, the uterine wall broken down, the rectum mutilated, her shoes gone, her eyes black and blue .
noun
А где выпивка? . Ты навестил дядюшку?
Where's the gargle?
noun
Ну, если ты спросишь меня, я думаю, что отстуствие выпивки могло бы сделать тебя немного лучше, Брайан.
Well if you ask me me, I think laying off the souse could do you some good Brian.
Oui, madame… non, madame!59 Уж не обещала ли она тебе и выпивку покупать? – И повернувшись к нам: – Можете себе представить, я вчера принимаю ванну, а к нему приходит артистка… какая-то шлюшка из «Казино де Пари»… и ведет его в кабак и поит там до потери сознания… Ты все неправильно рассказываешь, Джил.
Oui, madame … non, madame! Did she promise to buy you a drink too?” Turning to us-“Can you imagine it, he has an actress up here yesterday while I’m taking a bath … some trollop from the Casino de Paris … and she takes him out and gets him soused….” “You don’t tell that right, Jill.
Логан позаботился о выпивке, вечеринка будет потрясной.
Logan has got all the refreshments taken care of so it's going to be amazing.
Я рад, что ты насладился выпивкой во время разговора.
Well, I'm glad to see you're enjoying the refreshments while you do it.
Слушай, мне надо добыть выпивку, но и еду надо доложить.
Listen, I gotta go make a liquor run, but the food needs some refreshing.
Во-первых, опасайтесь местных яиц, единственное достоинство которых — древность. Местная выпивка — настоящая отрава. Тех же, кто предпочитает горизонтальные развлечения... прошу учесть... что несколько мгновений удовольствия... вполне могут оставить вам наследство... ужасно болезненное и плохо поддающееся лечению.
First up, beware of the local eggs... which can be distinguished only by their antiquity... the local liquor, which is poisonous... and for those of you who are contemplating... some horizontal refreshment... just be warned... because those proverbial few moments of pleasure... are very likely to leave you with a legacy which is... horribly painful, difficult to cure... and may get you sent home to face embarrassing questions... from girlfriend and/or wife.
Входили и выходили слуги, принося выпивку и закуски, унося грязную посуду или поддерживая гудящий огонь в очаге.
Servants came and went, bringing refreshments and carrying away dirty mugs and dishes, or tending the roaring fire.
На беду, не все кочевники задержались ради выпивки. Магистр выглянул из-за валуна и через головы нескольких отставших римлян послал стрелу в преследователей.
Not all the nomads, worse luck, were pausing to refresh themselves. The magistrianos peered over a boulder. He lofted a shot over the last few Romans at the pursuing Kirghiz.
– Возможно, он похож на все остальные клубы, отличие же его в том, что у нас нет помещения, не подается выпивка и нет возможности общаться с прекрасным полом, – сказал Робин. – Впрочем, чего ждать от клуба, если его члены даже не платят членских взносов? – с ухмылкой закончил он.
Reuben said, “Well, maybe it’s like lots of other clubs, except without a building, refreshments or the pleasure of female companionship. But what can you expect when you don’t pay any dues?” he added, grinning.
load-on
noun
Я вернулся с едой и выпивкой. Приволок заодно и спальный мешок.
I went back and got him a load of provisions. I dragged in the sleeping bag also.
— Если ведешь мула, нагруженного едой и выпивкой, тебя примут с распростертыми объятиями.
‘If you’re leading a mule loaded down with food or drink, they’ll welcome you with open arms.
Выпивки было вволю, и мы с мамой наготовили уйму еды, да вот только гости подкачали.
We had plenty of drink in, and mum and I had prepared loads of food, but not many people actually visited after the bells.
Вульфгар взглянул на поклажу и подумал о том, что лучше было бы потратить деньги на хороших лошадей, а с выпивкой пора завязывать.
Wulfgar glanced back at the load, thinking that Morik should have spent the funds on a better team of horses, thinking that his days in the bottle had come to an end.
Из нескольких сот гостей только человек двадцать удостоились чести смотреть передачу. Те, кто не удостоился, не слишком огорчились — кругом сновали официанты с выпивкой и закуской.
About twenty of the few hundred present were admitted inside. Those who were lucky enough not to be invited didn’t seem displeased—there were too many waiters with trays loaded with martinis and Manhattans and the day was just beginning for them.
— Я подожду тебя здесь, ладно? — Корина уже терзали смутные сомнения — нужно ли это? Сточило ли им вообще съезжаться? — Ладно, только накачай меня выпивкой как следует! — Элен перешла в атаку: — Бедняжка Корин, ему невмоготу сидеть дома!
I’ll be here when you come home.” Corin wondered if he really should be. He wondered if he should ever have moved in with her, “Oh, that’s right, just load me with the guilt trip!” Ellen stormed.
Вместо того чтобы из Клармона вернуться прямо в Ревность, поехал в Мальхун, где у него было множество знакомцев, в том числе и несколько девушек, к которым он, так сказать, питал… В Мальхуне он хорохорился, будто гусак весной, шумел, хвалился конем на майдане, ставил выпивку в корчме, кидал деньги на стойку с миной и видом если не принца крови, то по меньшей мере графа.
Rather than going straight home to Jealousy, he rode to Malhoun, where he had loads of pals, including several maids, to whom he made advances. In Malhoun he strutted around like a gander in spring, kicked up a rumpus, cavorted, showed his horse off around the courtyard, and stood rounds in the inn, tossing money on the counter with the look and bearing of, if not a prince by blood, then at least a count. And talked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test