Translation for "вынимая" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
— Ну, хватит молоть чепуху! — сказал Фадж, вынимая свою палочку. — Долиш!
said Fudge, pulling out his own wand. “Dawlish! Shacklebolt! Take him!”
На бегу вынимая палочку, она помчалась в противоположном направлении, и Гарри понял: сейчас или никогда.
Pulling out her wand, she hurried off in the opposite direction: it was now or never. “Harry—please!”
Он снова спрыгнул на ступень ниже, вынимая палочку. Дамблдор тоже обернулся к платформе.
He was jumping down the steps again, pulling out his wand, as Dumbledore, too, turned towards the dais.
— Спасибо, — сказал Беккер, вынимая другую купюру.
“Thanks,” said Becker, pulling out another bill and handing it to her.
— спросил он, вынимая сотовый, чтобы вызвать скорую.
he asked as he pulled out his cell phone and called an ambulance.
— Лучше разберись-ка вот с этим, — сказал я, вынимая смоквы и бросая ему.
'Carve these instead,' I said, pulling out the figs and tossing them.
— Конечно, мистер Шарп, — спохватился Алек, вынимая командный свисток.
Sharp,” Alek said, pulling out his command whistle.
Вегги бросился ей на помощь, вынимая на ходу нож.
Veggy flung himself savagely into the attack, pulling out his knife as he did so.
Вынимая из кармана мобильный телефон, Смит вошел в номер и замер на месте.
Pulling out his cell phone as he entered his room, Smith stopped in his tracks.
— Курите, если есть что, — продолжал он и подкрепил слова делом, вынимая пачку «Данхилла».
“Smoke ’em if you got ’em,” he continued, suiting action to words as he pulled out a pack of Dunhills.
– Посмотрите, – начал он, вынимая стопку фотографий из конверта и раскладывая их на журнальном столике. – Это Эмили Сельбю.
he started again, pulling out a pile of photographs from the envelope on the coffee table. “This is Emilie Selbu.”
— Разбойник пошел обедать, хотя я и запретил ему, — пробормотал Ральф, заглядывая в контору и вынимая часы. — Гм!
'The dog has gone to his dinner, though I told him not,' muttered Ralph, looking into the office, and pulling out his watch.
verb
— Вы небось вечером рады-радешеньки скинуть это идиотское облачение? — спросил Джек, глядя на гетры, пряжки и камзол с аксельбантами и замысловатыми застежками. — Да нет, я люблю всякие блестящие штучки, чего уж там, — сказал страж, вынимая из кармана жилета ключи.
“I expect you’re glad to get out of those daft clothes at night, aren’t you?” he said to the Yeoman, looking at the gaiters and buckles and the jacket with its complicated froggings and fastenings. “Oh, I like a bit of glitz, me,” said the Yeoman, producing a key from his waistcoat pocket.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test