Translation for "вынеся" to english
Translation examples
Вынося пытки в плену у повстанцев, я смог выяснить, что они сами родом из Сетокета.
Whilst enduring torture at the hands of my rebel captors, I managed to wheedle out the fact that they hailed from Setauket itself.
Другие птицы даже не прибыли. но императорские пингвины, вынося долгую черную зиму дали своим цыплятам главный старт.
Other birds have not even arrived but the emperors, by enduring the long black winter, have given their chicks a head start.
Я вспомнил, что чувствовал прошлой ночью, и попытался представить себе, как бы мог выслушивать доклад Баррича, вынося такую боль и пытаясь не показать этого.
I remembered what I had felt that night. I tried to imagine listening to Burrich report while enduring such pain.
Это, понятное дело, оскорбляло повиан, которые и без того страшно напрягались, вынося компанию людей, наружность которых казалась им крайне отвратительной.
Which naturally offended the Fibians, who were straining themselves to the utmost to endure the company of people they considered loathsome in appearance.
Он падал еще много раз, но поднимался с невероятным усилием и под конец почти перестал защищаться, беспомощно закрывая руками лицо и со своим обычным, на этот раз едва ли не бессознательным мужеством вынося все удары.
He fell many more times, but would always get up with that same incredible strength of his. Towards the end, he almost gave up defending himself, covering his face helplessly with his hands, and, with his typical (and now barely conscious) courage, endured every blow.
— Как не имеет значения, коли доказано — вы якобитский шпион? — вспылила графиня, не вынеся его холодного презрения. — Как не имеет значения, когда выяснилось — у вас было это самое письмо и могло быть то, другое, в котором… Полагаете, это ничего не значит?
"Will it matter nothing when you are proved a Jacobite spy?" cried her ladyship, enraged beyond endurance by this calm scorn of them. "Will it matter nothing when it is proved that you carried that letter, and would have carried that other—that you were empowered to treat in your exiled master's name?
Затем часы, врезанные в стену дома на углу Герцена и Моховой, остановились на 11 с 1/4, и, наконец, в террариях зоологического института, не вынеся всех пертурбаций знаменитого года, издохли первоначально 8 великолепных экземпляров квакшей, затем 15 обыкновенных жаб и, наконец, исключительнейший экземпляр жабы Суринамской.
Then the clock on the wall of the corner building in Herzen Street and Mokhovaya stopped at a quarter past eleven and, finally, unable to endure the perturbations of this remarkable year, eight magnificent specimens of tree-frogs died in the Institute's terrariums, followed by fifteen ordinary toads and an exceptional specimen of the Surinam toad.
Поэтому, вынося решение по существу спора между сторонами, Суд выступает в роли высшего гаранта соблюдения ими Статута 1975 года.
Thus, in pronouncing on the merits in the dispute between the Parties, the Court is the ultimate guarantor of their compliance with the 1975 Statute.
Вынося 10 октября решение по этому делу, Международный Суд, который является судебной инстанцией и который высказался по вопросу права -- juris dictio, -- завершил дорогостоящее разбирательство, продолжавшееся более восьми лет.
In handing down its Judgment in this case on 10 October, the International Court of Justice, which is a jurisdiction and which pronounced the law -- juris dictio -- put an end to more than eight years of expensive proceedings.
Комитет же, вынеся решение о приемлемости, не занял никакой позиции ни по существу жалобы, ни относительно неоспоримости приводимых заявителем фактов, поскольку оценку этих элементов можно провести исключительно в рамках принятия решения по существу жалобы.
In pronouncing on admissibility, however, the Committee did not take any stand on the merits of the complaint, nor on the establishment by the complainant, beyond reasonable doubt, of the facts he invoked, since they could only be evaluated in the context of the decision on the merits of the complaint.
27. Г-н СУЛЕЙМАН (Сирийская Арабская Республика) говорит, что его делегация всегда поддерживала Группу по деколонизации, и отмечает, что УСВН превысило свои полномочия, вынеся суждение о мотивах, побудивших конкретные государства вмешаться.
27. Mr. Sulaiman (Syrian Arab Republic) said that his delegation had always been supportive of the Decolonization Unit and pointed out that OIOS had exceeded its authority in pronouncing a judgement as to what had motivated any particular State to intervene.
В этом случае составляется обвинительное заключение и суд продолжает судебное разбирательство до вынесения приговора, в котором, не вынося решения о гражданской ответственности, поручает потерпевшему в надлежащий с процессуальной точки зрения момент предпринять соответствующее действие в компетентном гражданском суде>>.
In that case, an indictment shall be made and the court shall continue with trial proceedings until it reaches a verdict in which, without pronouncing on civil liability, it shall instruct the injured party on bringing corresponding action before the competent civil court at the appropriate procedural time.
Постоянная Палата Международного Суда только один раз отказалась дать консультативное заключение в деле, касающемся статуса Восточной Карелии, на основании того, что вынося заключение, она будет вынуждена высказать свое мнение по двустороннему спору, в котором одна из сторон не являлась участником Статута Палаты.
The Permanent Court of International Justice had declined only once to provide an advisory opinion, in the case concerning the Status of Eastern Carelia, on the grounds that, by giving an opinion, it would have had to pronounce on a bilateral dispute in which one of the parties was not a party to the Court's Statute.
Более того, вынося этот приговор, руководители Тирасполя хотели доказать, что они могут пренебречь мнением мировой общественности, и спокойно игнорировали многочисленные призывы и обращения к ним со стороны глав государств, Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Совета Европы и других международных организаций.
Moreover, by pronouncing the verdict, the leaders from Tiraspol intended to prove that they were able to ignore world opinion, easily disregarding numerous appeals and démarches that had been addressed to them by heads of State, the United Nations, the European Union, the Council of Europe and other international organizations.
9. Поскольку г-н Элие Диб Галед уже освобожден и в силу того, что Рабочая группа не располагает какой-либо информацией о возможном задержании г-жи Муны Салих Мухаммед, в соответствии со своими методами работы она могла бы сдать это дело в архив, не вынося своего мнения относительно произвольного характера задержания освобожденного лица.
9. As Mr. Elie Dib Ghaled has been released and the Working Group does not have any information on the possible detention of Ms. Muna Salih Muhammed, it could, in accordance with working methods, file the case without pronouncing itself on the arbitrary character of the detention of the released individual.
153. В 2007 году ВС, вынося решение по делу Сунил Бабу Пант и др. против КПМСМ и др., определил, что все сексуальные и гендерные меньшинства, а именно лесбиянки, геи, бисексуалы, транссексуалы и интерсексуалы (ЛГБТИ), состоят из физических лиц, чье физическое развитие, а также сексуальная ориентация, гендерная принадлежность и самовыражение должны быть обеспечены независимо от их пола при рождении.
153. In the case of Sunil Babu Pant and Others v. the OPMCM and Others, the SC, in 2007, pronounced that all sexual and gender minorities, viz. lesbians, gays, bisexuals trans-gendered and inter-sexed (LGBTIs), are natural persons and their physical growth as well as sexual orientation, gender identity and expression must be ensured regardless of their sex at birth.
Вынеся данный вердикт, неофициальный судья снова возвратился к своему дальнему столу.
Having pronounced a verdict, the unofficial judge retreated to a distant chair.
Когда Анабел, вынеся мне суровый приговор, уходила из моего кабинета, ни она, ни я не догадывались, что я именно тот, кто отвечает ее желаниям.
Neither Anabel nor I knew it when she left my office, after pronouncing her judgment on my character, but I was exactly the guy she wanted.
Они с Бурриком друзья, — продолжил гильгамешец, будто вынося обоим окончательный приговор. — Туземцы сказали нашим братьям с «Доброй сделки», что «Честный Чоррис» уже десять дней стоял рядом с кораблем Буррика, когда прилетели еще два судна.
"He and Burrik are friends." He pronounced that like a final and damning judgment of both of them. "The story the locals told our brethren of the Fairdealer was that the Honest Horris was landed beside Burrik's ship for ten days, when two other ships came in.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test