Translation for "выгул" to english
Выгул
noun
Translation examples
noun
Они все были на выгуле, когда я приехал. Кен кивнул:
They were all out in the paddock when I arrived.” Ken nodded.
Ко сейчас со своей лошадью», – подумал Джерри, вспомнив старину Самбо. – Скорее всего, в паддоке (Выгул около конюшен, загон на ипподроме), где готовят лошадей к старту, дает инструкции тренеру и жокею".
Must be with his horse, thought Jerry, recalling old Sambo. Most likely in the paddock, briefing his trainer and the jockey.
Сразу к востоку от шатра находились только тщательно охраняемые кони из личного табу­на Великого Царя и палатки конюхов, Мы побежали через огороженный выгул.
The space immediately east of the pavilion stood occupied exclusively by the picketed mounts of His Majesty’s personal riding stock and the service tents of their grooms. Through this open-air paddock the raiding party now fled.
По извилистой дорожке, ведущей вдоль загона для выгула лошадей, хрустел гравием кардинал Объединенной Церкви Вулли, сопровождаемый двумя солдатами-пикинерами и гражданским лицом небольшого роста.
    On a gravel walk along the paddock, Cardinal Woolly of the United Church crunched maze-wards, with two pike-men and a small, obedient civilian in attendance.
Реактивные самолеты, казавшиеся не больше булавочной головки, расчерчивали небо пушистыми, время от времени пересекавшимися линиями, наподобие белых изгородей на ранчо у Минтонов; эти изгороди, тянувшиеся целыми милями, разделяли территорию на выгулы и паддоки.
Jets, looking no larger than pinpoints, trailed puffy lines that sometimes crisscrossed, matching the miles of white fencing on the Minton ranch that divided the compound into separate pens and paddocks.
Он был на выгуле у себя за домом, когда, следуя неохотным инструкциям Кена, я обнаружил скрытые в лесу столбы ворот и между ними — подъездную дорожку, которая огибала дом и исчезала из виду.
He was out in a paddock behind his house when, following Ken’s reluctant instructions, I located his woodsy half-hidden gateposts and turned between them up a stretch of drive that curled round the house until it was out of sight of the road.
Машина проехала мимо загона для породистых лошадей, миновала ухоженный выгул около конюшен и оставила позади домик конюха. – Я словно попала в другой мир, – воскликнула Кэтрин. – Как я завидую тебе, что ты рос здесь.
The car drove past a corral filled with beautiful horses, past the neatly kept paddocks and the caretaker's cottage. "It's like another world," Catherine exclaimed. "I envy your growing up here."
Мать дает всем своим детям первоклассное образование, а на каникулах они катаются на пони, которые пасутся на выгулах в их симпатичном именьице с домом и садом. – Барнс задумчиво покачал головой. – В каждой профессии и социальном слое находится кто-то, поддающийся искушению.
The mother is giving all her children a first-class education, ponies to ride in the holidays, nice house in the country with a big garden and paddocks.’ He nodded his head slowly.
Гостиница «Центральная». Трехэтажное каркасное здание, со всех сторон окруженное верандами; сбоку выгул, на котором пасется серый пони, а позади гостиницы два дворика: в одном стоит низенький домик для слуг-китайцев, в другом — конюшни и место для стоянки двуколок и колясок, на которых приезжают постояльцы из других уголков острова.
The Central Hotel. A frame building of three storeys, with verandas all round it, a paddock on one side in which feeds a grey pony, and behind, a couple of yards in one of which is a bungalow for the Chinese servants and in the other stalls for horses and spaces for the traps and buggies of men coming from other parts of the island. The principal room in the hotel is a bar divided into two parts;
Долгие годы он тщательно скрывал свое презрение к землевладельцу, которому служил. Так было до вечера, когда Хамишу исполнилось шестьдесят пять лет. А случилось это второго мая тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года. Так вот, в этот вечер Хамиш в последний раз вышел из конюшни, пересек лужайку для выгула лошадей, подошел к большому гранитному дому, спрятавшемуся в самом сердце огромного леса, и поднялся в покои работодателя.
Biding his time, he’d kept his contempt for the Laird well hidden, until the evening of his sixty-fifty birthday (the 2nd May, 1984), when, leaving the stables and crossing the paddock for the last time, he’d walked up to the great granite house at the heart of its many acres of woods and entered his master’s rooms.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test