Translation for "выгадать" to english
Выгадать
verb
Выгадать
phrase
Translation examples
verb
132. Преднамеренное и тщательное удаление серийных номеров и связанной с ними маркировки ясно указывает на то, что либо «Новые силы», либо поставщик оружия не хотят, чтобы оно было отслежено. «Новые силы» ничего не выгадали бы от удаления серийных номеров с оружия, поступившего до введения эмбарго, которое они заполучили в ходе кризиса.
132. The deliberate and thorough removal of serial numbers and associated marks clearly indicates that either the Forces nouvelles, or the supplier of the weapons, did not want them to be traced. The Forces nouvelles would have nothing to gain by removing serial numbers from pre-embargo weapons that it had acquired during the crisis.
Убрав этого парня, мы ничего не выгадаем.
If we take this guy out, we gain nothing new...
Что мы выгадаем, дав врагу понять, что мы задумали?
What do we gain by letting the enemy know?
Похоже, что мы все выгадаем на этой трагедии.
Looks like we all have something to gain from this tragedy.
Теперь я спрашиваю сам себя. А что же выгадал мой старый друг Вильфор, сказав Мерседес, что Эдмон Дантес мертв?
Now I ask myself, "What did my old friend Villefort stand to gain... by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?"
Обычное действие подобных премий выражается в том, что они поощряют опрометчивых предпринимателей браться за дело, которого они не понимают, и то, что они теряют в результате собственной неосмотрительности и незнания, с избытком поглощает все то, что они могут выгадать благодаря чрезвычайной щедрости правительства.
The usual effect of such bounties is to encourage rash undertakers to adventure in a business which they do not understand, and what they lose by their own negligence and ignorance more than compensates all that they can gain by the utmost liberality of government.
«Для кого же после этого делались все приготовления?» Даже детей, чтобы выгадать место, посадили не за стол, и без того занявший всю комнату, а накрыли им в заднем углу на сундуке, причем обеих маленьких усадили на скамейку, а Полечка, как большая, должна была за ними присматривать, кормить их и утирать им, «как благородным детям», носики.
“Whom were all these preparations made for, then?” To gain space, the children were not even put at the table, which took up the whole room anyway, but had to eat in the back corner on a trunk, the two little ones sitting on a bench, while Polechka, being a big girl, looked after them, fed them, and wiped their little noses “as is proper for noble children.”
Я ничего не выгадаю, если вас убьют.
I gain nothing by putting you into a position to be killed.
Но что выгадает Торанага за два месяца?
But what's Toranaga gained in two months?
Но даже если так – много ли она выгадает, не поддавшись на блеф?
But even if he was, what did she gain by calling his bluff?
Кто, кроме тебя, выгадал бы на предательстве?
Who, aside from you, would have gained anything from it?
А если он хочет торговаться, мы, возможно, сможем что-нибудь выгадать.
And if he wants to bargain, we may be able to gain something.
Но мы сможем выгадать несколько дополнительных минут.
their time is running out.  But we might gain a few extra minutes.
Руководители C.N.T., действовавшие более осторожно, мало что выгадали.
The C.N.T. leaders did not gain much by their more cautious attitude;
Папа умно сделал, что подписал бумаги, – если бы упирался, ничего бы не выгадал.
Papa had done the smart thing signing the papers; there wasn't anything to gain by bucking it.
Своими трусоватыми переговорами Фольтест выгадал две недели мира.
Through his cowardly negotiations Foltest gained two weeks of peace.
Кто бы выгадал от смерти мисс Аранделл, умри она в пасхальный вторник?
Who would have gained by Miss Arundell's death - if she had died on Easter Tuesday?”
verb
В этой связи больший упор следует делать на человеческий и природный капитал и гораздо больше должно быть сделано для ускорения разоружения, с тем чтобы отчаявшиеся и голодные мира могли выгадать от значительно возросших сэкономленных средств.
In this regard, greater emphasis must be placed on human capital and natural capital, and much more must be done to speed up disarmament so that the despairing and hungry of the world can benefit from greatly enhanced savings.
И думал, что выгадаю этим пару минут.
I thought this would save some time.
Он это скопил во время праздников и говорит что Только выгадал от повышения цен.
The he accumulated during the holidays and said that Only saved when price rise.
– И много они выгадают, – спросил я, – на дешевом подряде?
"How much could they save," I asked, "taking the low bid?"
Дороже было выгадать шесть пенсов, чем заработать фунт.
It meant more to her to save sixpence than to earn a pound.
Решив пешком пройтись до работы. Чтобы выгадать на автобусном билете.
To trot and walk to work. Save bus fare.
– Но мука тоже стала очень дорогой, так что мы ничего не выгадаем, – сказала она.
Martha said: “But the price of flour has gone up too, so we don’t save much.”
На Хильду она плохо влияет родственной страстью «выгадать» и «сэкономить», хотя в своем особом направлении.
She's a bad influence on Hilda, because she's got the same passion for 'saving' and 'making things do', though in a slightly different form.
Если он привезет наличные в бумажном пакете или чемодане и вывалит их на стол, то сможет выгадать какие-то проценты.
If he shows up with cash in a brown paper bag or something, flashes the real stuff, he might save percentages from the purchase price.
Весь сосредоточенный на работе, на том, как выгадать время, он указывал Мартину, что там, где тот делает пять движений, довольно трех, а где три, хватит двух.
He concentrated himself upon his work and upon how to save time, pointing out to Martin where he did in five motions what could be done in three, or in three motions what could be done in two.
– Я Марье Семеновне всегда советовал сдать в аренду, потому что она не выгадает, – приятным голосом говорил помещик с седыми усами, в полковничьем мундире старого генерального штаба.
"I always advised Marya Semionovna to let for a fair rent, for she can never save a profit," he heard a pleasant voice say. The speaker was a country gentleman with white mustache, wearing the regimental uniform of an old general staff officer.
Дома было ясно, что на шесть кофточек нужно было двадцать четыре аршина нансуку по шестьдесят пять копеек, что составляло больше пятнадцати рублей, кроме отделки и работы, и эти пятнадцать рублей были выгаданы.
At home it had been so clear that for six dressing jackets there would be needed twenty-four arsheenes of nainsook at sixty-five kopecks the yard, which was a matter of fifteen roubles, besides the cutting out and making, and these fifteen roubles had been saved.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test