Translation for "всучили" to english
Всучили
verb
Translation examples
verb
И теперь они хотят всучить его нам?
And now they're foisting it off on us?
Но она не того сорта, чтобы кому-то всучить такое по субординации.
But she ain’t the kind to foist something like that off on a subordinate.”
Больше всего на свете они желают всучить народу какое-нибудь ничтожество.
What they passionately want is to foist some nobody on the nation.
— Она не согласится! — резко бросила Джесси. — Ты не можешь всучить его ей.
Jessie rasped. “You can’t foist him off on her.”
Он доставляет бесконечные неприятности носильщикам, и Пейджет цель своей жизни видит в том, чтобы всучить его мне.
It causes endless unpleasantness with the porters, and it is the aim of Pagett's life to foist it on me.
В отчаянии мы с Вентурой состряпали план, как попробовать всучить Принцессу доктору Билли.
Desperate, Ventura and I cooked up a scheme to try and foist the Princess onto Dr. Billy.
— А ты не можешь всучить его мне, Джесси, — холодно парировала Рэчел, заходя в свою комнату и закрывая дверь.
“And you can’t foist him off on me, Jessica,” Rachel countered coolly, going into her room and closing the door.
Я не пытался всучить ее тебе, потому что она моя дочь, — это было бы святотатством, а я неизменно служу Господу.
I wasn't trying to foist her off on you because she's my daughter-- it would be blasphemous for me to try it, and I'm a true servant of the Lord.
Начальник порта тоже тот еще пройдоха — пытался всучить мне дюжину завалящих матросиков и одновременно выманить у меня лучших моряков.
The port-admiral has tried to foist a number of horrible creatures on to me, and to take away all my best men by one dirty trick or another.
Внезапно все деволы, которые не сумели всучить мне какой-нибудь побрякушки за последние два года, решили сделать еще одну попытку.
Suddenly every Deveel who hadn't been able to foist off some trinket on me for the last two years was out to give it one more try.
Наверняка солома гораздо лучше переварится ее желудком, чем книга проповедей, которую назойливые родственники всучили Шарлотте в подарок и которую она недавно также скормила свинье.
The sow had easily digested more than one book of sermons officious relatives had foisted upon Charlotte.
verb
Охранник всучил ей пижаму.
The guard shoved the pajamas back at her.
Он попытался всучить мне швабру.
He shoved the broom toward me.
Она всучила корзину в руки Эалы.
She shoved the basket into Eala's hands.
Он всучил ей гитару, и она неохотно взяла ее.
He shoved the guitar at her, and she reluctantly took it.
Он всучил мне в одну руку сэндвич, а в другую кружку пива.
He shoved a sandwich into my hand and a pot of beer into the other.
Софи на секунду заколебалась, а затем всучила Моргана королю.
Down below, Sophie hovered a second and then shoved Morgan into the arms of the King.
Убирайся отсюда! Хорас забрал у меня рюкзак и снова всучил его Кенни.
Get outta here.” Horace pulled the backpack from my hand and shoved it back into Kenny’s arms.
О, Боже мой, ты только посмотри на это! – Клер всучила ему пакет с сэндвичами и рванула с места.
Oh, my God, look at that!" Clare shoved the bag of sandwiches at him and took off running.
Но Люк, возможно, уже ждет их. — Я за ним, — сказал он Ландо, всучив тому деку и карты, — а ты спускайся в «Мишру», хватай Люка и догоняй меня — Но…
But Luke was probably sitting in the tapcafe downstairs right now waiting for them… "I'm going to follow him," he told Lando, shoving his data pad and the city map into the other's hands. "You head down to the Mishra, grab Luke, and catch up with me." "But—"
— Мне это все всучил отец Лайон; он узнал, что я иду к тебе, — пояснил сержант, складывая подарки на стол. — А я… я решил нарушить устав и пришел кое-что тебе сказать, Джимми.
"Father Layonne shoved these into my hands as I was coming up," he explained, dropping them on the table. "And I—well—I'm breaking regulations to come up an' tell you something, Jimmy.
verb
Плюс, он хочет всучить их тебе.
Plus, he wants to stick it to you.
Он запихнул их в тот маленький холодильник, пытаясь мне его всучить.
He's been sticking it in this little cooler, trying to get me to take it.
Я думаю, Челси просто устала от этого и поняла, что она может всучить мне эту работу.
I-I think Chelsea just got tired of it, of figured she could stick me with the job.
И ее действительно всучили русскому.
And they really liked sticking it to a Russian.
— Ты действительно знаешь, как всучить это людям, разве нет?
“You really know how to stick it to people, don't you?”
– Что?! – Так я и думала. Ты пытаешься всучить мне дефектную птицу.
“What?” “What I thought. You’re trying to stick me with a substandard bird.”
— Это за то, что ты всучил мне проклятый контейнер, — проворчал Крис.
“That’s for sticking me with that blasted crate,” Xris said in an undertone.
– Ухаживаешь за ней, подлатываешь, когда нужно, но даже тем, кто проживет дольше ста лет (на что и он сам рассчитывал), жизнь в итоге покажется не длиннее одного летнего дня». – Но зачем? – Ты чего боишься? Что я усложню жизнь в «Чайке» еще одним таблоидом и всучу его Хелен?
you ran it until fell apart, patching it up as needed along the way, and he was sure that even to folks who lived a hundred years — as he hoped to do — it seemed like not much more than a summer afternoon in the end. “But why?” “Are you afraid I’m gonna stiff the Gull for the tab and stick Helen with it?” he asked her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test