Translation for "вскормлены" to english
Вскормлены
Translation examples
Он будет вскормлен твоей кровью.
He'll be fed by your blood
Специальная порода, вскормлена вручную детьми.
It's special bird, hand-fed by children.
Эвридика исчезла. Она была придумана, взлелеяна и вскормлена её собственной плотью.
She had invented, rocked, fed and sustained her with her own flesh.
Все наши лошади на 100% вскормлены лошадьми, чтобы обеспечить двойную лошадиность.
All our horses are 1 00% horse-fed for that double juiced-in goodness.
Ибо вскормлен он на божественном нектаре
For he on honey-dew hath fed,
Я надеялась, что, если я вскормлю тебя, ты вступишь на путь мудрости. — Она небрежно отмахнулась. — Ты не стал.
I thought that if I fed you, you would see the path of wisdom and tread it.” She fluttered her fingers dismissively. “You did not.
Все, что ему дорого, связано с этим местом — вскормлено его водами, охраняется его горами. И он сделает все, чтобы защитить свою жизнь от чужого вмешательства.
Everything he had was bound to it, rooted in its soul, fed by its waters, guarded by its mountains. Whatever needed to be done to protect and preserve what he had.
Однако больше всего виноват, быть может, климат, в котором они живут, само их естество, пища, которой они вскормлены, неведомые страхи, которые рождают в них раскинувшиеся над головой небеса и темный, таинственный сосновый бор, что обступает их со всех сторон и нестерпимой скорбью надрывает душу.
And most of all, perhaps, it came out of the very weather of their lives, out of the forms that shaped them and the food that fed them, out of the unknown terrors of the skies above them, out of the dark, mysterious pineland all round them with its haunting sorrow.
Вскормлена я была грудью, потому что это полезно. Мать брала меня с собой всюду, иногда в кругосветные путешествия, по болотам и развалинам, по бурным морям, но я мало что из этого помню: когда мне было лет шесть, ей все это надоело, и мы поселились в Чез-Стратосе, где живем с тех пор почти безвыездно.
I was breast-fed, because it would be good for me, and after that, my mother took me everywhere with her, sometimes all round the world, through swamps and ruins and over broad surging seas, but I don’t remember very much of this, because when I was about six she got tired of it, and we went to Chez Stratos, and more or less stayed here ever since.
Однако весь «легендариум» в совокупности заключает в себе переход от мира плоского (или по крайней мере со всех сторон ограниченной οìκονμένη) к сфере: переход неизбежный, на мой взгляд, для современного «мифотворца», чье сознание настроено на те же «иллюзии», как у древних, и отчасти вскормлено их мифами, но при этом с младенчества приучено к мысли о том, что Земля круглая.
But the whole 'legendarium' contains a transition from a flat world (or at least an οἰκουμένη with borders all about it) to a globe: an inevitable transition, I suppose, to a modern 'myth-maker' with a mind subjected to the same 'appearances' as ancient men, and partly fed on their myths, but taught that the Earth was round from the earliest years.
В ту пору Урсула стала все чаще произносить имя Ребеки, она вызывала в памяти ее образ с прежней любовью, усиленной запоздалым раскаянием и внезапным восхищением, она поняла, что только Ребека, та, которая не была вскормлена ее молоком, а ела землю земли и известку стен, та, в чьих жилах текла не кровь Буэндиа, а неизвестная кровь неизвестных, кости которых продолжали клохтать даже в могиле, Ребека с нетерпеливым сердцем, Ребека с необузданным лоном, — единственная из всех обладала той безудержной смелостью, о которой Урсула мечтала для отпрысков своего рода.
It was during that time that Úrsula, began to speak Rebeca’s name, bringing back the memory of her with an old love that was exalted by tardy repentance and a sudden admiration, coming to understand that only she, Rebeca, the one who had never fed of her milk but only of the earth of the land and the whiteness of the walls, the one who did not carry the blood of her veins in hers but the unknown blood of the strangers whose bones were still clocing in their grave. Rebeca, the one with an impatient heart, the one with a fierce womb, was the only one who bad the unbridled courage that Úrsula had wanted for her line.
Наша позиция отражает не только осуждение убийства как средства добиться власти, но и прежде всего нашу убежденность, что демократия является подлинно африканской ценностью, которая должна быть вскормлена и защищена, если мы не хотим повернуться к прогрессу спиной.
Our stand reflects not only the condemnation of assassination as a means of gaining power but also and above all our conviction that democracy is an authentically African value that must be nourished and protected if we are not to turn our back on progress.
Все мы верим, что то, что было уничтожено иллюзией превосходства, может быть вскормлено истиной равноправия.
Together we believe that what the illusion of supremacy has destroyed, the truth of equality can nourish. I promise you.
Но Аркадий не был вскормлен молоком человеческой нежности.
But Arcade had not been nourished on the milk of human kindness.
Уж конечно, на английской литературе я отнюдь не вскормлен;
Certainly I have not been nourished by English Literature, in which I do not suppose I am better read than you;
О женщина, мы с тобою вскормлены в чуждых друг другу мирах, и поэтому не удивительно, что мы говорим на разных языках и думаем по-разному.
O woman, we have been nourished in countries so different, that it is not surprising we have neither the same language nor the same thoughts!
Но его религиозное и философское дарование было вскормлено освященной веками паниндийской традицией парадоксального единства бытия и небытия, вечности и течения времени, блаженства и страдания.
But his religious and philosophic genius was nourished by the venerable and pan-Indian tradition of paradoxical coincidences of being and nonbeing, eternity and temporal flux, beatitude and suffering.
Но теперь он увидел, что его линии отличаются плавностью. Оно было вскормлено на венских пирожных и густом горячем chaucolat mit schlag[11] из лучших confiseries[12] старой столицы австро-венгерской империи.
But now he saw it was full and rounded, nourished on Viennese pastries and pots of rich hot chocolate mit Schlag from the best confiseries of the old capital of the Austro-Hungarian Empire.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test