Translation for "всемерно" to english
Translation examples
c) всемерно поощрять проведение академических исследований в области права;
(c) To promote academic legal research in every possible way;
Российская Федерация, со своей стороны, намерена всемерно способствовать достижению этой цели.
The Russian Federation, for its part, intends to help fulfil that task in every possible way.
Мы готовы всемерно содействовать скорейшему возобновлению работы Спецкомитета по данной проблеме.
We are ready to facilitate in every possible way the earliest resumption of the work of the Ad Hoc Committee on this issue.
Мы всемерно сотрудничаем с Организацией Объединенных Наций в усилиях, нацеленных на содействие миру и развитию на этом континенте.
We have cooperated in every possible way with United Nations efforts to promote peace and development on that continent.
Поэтому мы полностью согласны с Генеральным секретарем в том, что необходимо всемерно укреплять верховенство права в мировых делах.
This is why we cannot but agree with the Secretary-General that we must work in every possible way to strengthen the rule of law.
Россия также намерена всемерно способствовать экономическому возрождению этого региона, в том числе реализации ряда намеченных проектов.
Russia also intends to help the economic rehabilitation of this area in every possible way through the measures mentioned in the draft resolution.
Таджикистан и впредь будет оказывать Организации Объединенных Наций всемерную поддержку в ее усилиях, направленных на сохранение безопасной, процветающей, чистой и здоровой планеты.
Tajikistan will continue to assist the United Nations in every possible way in its efforts to build a peaceful, secure and healthy planet.
71. Турция как страна, неизменно поддерживавшая справедливое дело палестинцев, готова оказывать всемерную помощь мирному процессу.
71. As a country which had always supported the just cause of the Palestinians, Turkey was committed to helping the peace process in every possible way.
Мы намерены и впредь всемерно способствовать укреплению стабильности в Африке, содействовать формированию собственного антикризисного потенциала африканских стран.
We intend to continue to promote stability in Africa in every possible way and to assist African countries in building their own anti-crisis capacity.
Я хотел бы подчеркнуть, что Секретариату необходимо уделять деятельности рабочей группы приоритетное внимание и оказывать ей всемерную и всеобъемлющую поддержку.
I would underscore the need for the Secretariat to attach high priority to the work of the working group and to extend its full support in every possible way.
— Владыко, вам отлично известно, что современная государственная линия в отношении религиозного обустройства России заключается во всемерном усилении руководящей и наставляющей роли православия как духовной и идейной опоры империи.
Your Grace, as you are well aware, the present state policy in relation to the religious situation in Russia consists in strengthening in every possible way the leading and guiding role of Orthodoxy as a spiritual and ideological bulwark of the empire.
Россия будет этому всемерно способствовать.
Russia will do its utmost to facilitate that.
Продолжим этому всемерно способствовать.
We will continue to do our utmost to achieve this goal.
Мы ведем борьбу с терроризмом со всемерной решимостью и ревностно практикуем демократию.
We tackle terrorism with the utmost determination, and we practise democracy fervently.
Мы прилагаем все усилия к тому, чтобы всемерно содействовать необходимым глобальных усилиям.
We are doing our utmost to contribute, in full measure, to the global effort required.
Индонезийское правительство (через Генерального прокурора) всемерно сотрудничает с ВАООНВТ.
The Indonesian Government, (through the Attorney General) has extended its utmost level of cooperation with the UNTAET.
Российская Федерация стремится всемерно содействовать развитию эффективного международного сотрудничества в этой области.
The Russian Federation was doing its utmost to encourage effective cooperation in that field.
Но серьезная гуманитарная ситуация палестинского народа также требует нашего всемерного внимания.
But the serious humanitarian situation of the Palestinian people also merits our utmost attention.
Солидарность должна стать нашей путеводной звездой, ведущей всех нас к миру, которого мы должны всемерно добиваться.
Solidarity must be the star that guides us all to the peace that we must strive with our utmost commitment to attain.
Мы намерены всемерно содействовать Вам, г-н Председатель, в Ваших усилиях по обеспечению эффективной работы Первого комитета.
We intend to do our utmost, Mr. Chairman, to assist you in enhancing the effectiveness of the Committee's work.
Финляндия будет всемерно стремиться к тому, чтобы внести конструктивный вклад в подготовительную работу в связи с Конференцией 2005 года по рассмотрению действия Договора.
Finland will do her utmost to contribute constructively to the preparatory work for the 2005 Review Conference.
Я твердо убежден, что у него нет никаких нравственных правил, и мой долг — всемерно воспрепятствовать исполнению его замыслов».
I utterly distrust his morals, and it is my duty to hinder to the utmost the fulfilment of his designs." The arrangements made by Mr.
В каждом случае судьба, казалось, готовила встречу со всемерным тщанием, подстегивая то одну, то другую возможность;
In each case fate seemed to have prepared such a meeting with the utmost care; touching up now this possibility now that one;
Покуда же он оставался в городе, отец прилагал все усилия к наставлению его на добрый путь, всемерно стараясь привить сыну правила благородства и чести. Глава IV
Whilst he was here, all imaginable Care was taken of his Instruction, his Father endeavouring his utmost to inculcate Principles of Honour and Gentility into his Son. CHAP. IV.
Помимо того, он позволял себе – с всемерной почтительностью – подвергать сомнению (на полях второго, предназначенного автору, экземпляра) кое-какие своеобычности слога и правописания, полагаясь на понимание великим человеком того, что сомнение вызывает не гениальность его, а грамматика.
He also permitted himself to query, with the utmost diffidence, in the margin of a second copy (meant for the author), certain idiosyncrasies of style and spelling, hoping the great man would understand that not genius but grammar was being questioned.
Торжественно сим заявляю, что в мои намерения не входило кого-либо очернить или предать поношению: ибо, хотя здесь все списано с Книги Природы и едва ли хоть одно из выведенных лиц или действий не взяты мною из собственных наблюдений и опыта, – все же я всемерно постарался замаскировать личности столь разными обстоятельствами, званиями и красками, что будет невозможно хотя бы с малой степенью вероятия их разгадать;
And here I solemnly protest, I have no Intention to vilify or asperse any one: for tho' every thing is copied from the Book of Nature, and scarce a Character or Action produced which I have not taken from my own Observations and Experience, yet I have used the utmost Care to obscure the Persons by such different Circumstances, Degrees, and Colours, that it will be impossible to guess at them with any degree of Certainty;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test