Translation for "врожденность" to english
Врожденность
Translation examples
:: врожденные отклонения.
Congenital malformation.
- от врожденных аномалий
- Congenital abnormality
- врожденное уродство;
- Congenital malformations;
Они врожденно деформированы.
They're congenitally deformed.
Врожденный порок сердца.
Congenital heart defect.
Врожденный амавроз Лебера.
Leber congenital amaurosis.
Врожденная диафрагмальная грыжа?
Congenital diaphragmatic hernia?
В его случае, врожденного.
In his case, congenital.
- О врожденном пороке сердца.
- On congenitally malformed hearts.
- Что же, это у него врожденное?
- A congenital condition?
Врожденная катаракта. Двусторонняя.
Congenital cataracts. Bilateral.
– Может, это врожденный дефект, или она... мутант?
“It could be a congenital defect, or a hybrid.”
У нее была врожденная болезнь сердца.
She had a congenital heart defect.
Позволь угадать… Врожденным кретинизмом?
Let me hazard a guess… Congenital imbecility?
Все три сына страдали от врожденного сифилиса.
All three sons suffered from congenital syphilis.
Инсульт, субарахноидальное кровотечение, врожденная аневризма..
Cerebrovascular accident, subarachnoid hemorrhage, congenital aneurysm.
Это врожденное отклонение. – Я вам сочувствую.
It’s a congenital illness.” “In that case I feel sorry for you.”
Иногда мне кажется, что это врожденный дефект рода человеческого.
Sometimes it seems to me that this is a congenital defect of the human race.
— Потому что у ребенка Никки Уэллс был врожденный дефект.
“Because Nikki Wells’s baby had a congenital defect.
У меня есть сын – другой сын – с серьезным врожденным заболеванием.
I have a son—another son—with serious congenital disabilities.
- симпозиум по врожденным нарушениям обмена веществ в Чили.
- Symposium in Chile on innate metabolic errors.
Девочка становится предметом, лишенным врожденного достоинства и ценности.
The girl child becomes a commodity, devoid of innate dignity and value.
Предпринимательские способности не являются врожденными и должны приобретаться путем обучения.
Entrepreneurship capacities are not innate qualities, and must be learned through training.
операций по поводу экстрасистемных заболеваний органов кровообращения и врожденных пороков сердца;
Operations for extra—systematic circulation diseases and innate cardiac defect;
Существуют две различных, но взаимосвязанных формы иммунитета: врожденный и приобретенный иммунитет.
There are two different but interrelated forms of immunity: innate and acquired immunity.
Эти и другие элементы способствовали формированию нашей врожденной и естественной толерантности.
Those and other elements have shaped our innate and natural tolerance.
Проводится экспериментальная проверка и регистрация случаев врожденных пороков обмена веществ.
A pilot screening and registration of innate metabolic deficiencies was being carried out.
51. Лидерство не является врожденным качеством, так же как не всем даются с рождением привилегии, чины, звания и деньги.
51. Leadership is not something innate, nor is it a matter of rank, privileges, titles or money.
Стремление к миру всегда сопровождалось врожденной склонностью людей вести борьбу друг с другом.
The desire for peace has always run parallel to the innate nature of human beings to battle against one another.
Притеснение на основе каких-либо врожденных особенностей людей неизменно ведет к нарушениям права этого народа на самоопределение.
Oppression on the basis of a people's innate characteristics always led to violations of that people's right to self-determination.
У талантливых - врожденные способности.
Show-offs have innate... talent.
Любовь к мехам врожденная...
The love of fur is innate.
Я врожденный уличный авторитет.
I have an innate street credibility.
Ты уже не научишься, это врожденное.
You can't learn, it's innate.
И это твое врожденное чувство ритма.
And you have this innate wonderful rhythm.
Этого врожденного желания попадать в неприятности.
This innate desire to go leaping into trouble.
Люди рождаются с врожденным чувством справедливости.
Humans are born with an innate sense of justice.
У моего народа врожденное стремление к порядку.
My people have an innate need for order.
Я решил, что фундамент всего происшедшего составился, во-первых, из вашей, так сказать, врожденной неопытности (заметьте, князь, это слово: „врожденной“), потом из необычайного вашего простодушия;
Now, I have come to the conclusion that the basis of all that has happened, has been first of all your innate inexperience (remark the expression 'innate,' prince). Then follows your unheard-of simplicity of heart;
Несмотря на врожденную склонность их к послушанию, по некоторой игривости природы, в которой не отказано даже и корове, весьма многие из них любят воображать себя передовыми людьми, «разрушителями» и лезть в «новое слово», и это совершенно искренно-с.
In spite of their innate tendency to obedience, by some playfulness of nature that is not denied even to cows, quite a few of them like to imagine themselves progressive people, 'destroyers,' who are in on the 'new word,' and that in all sincerity, sir.
Хоть и с врожденным мастерством.
Albeit with innate skill.
Это была врожденная способность.
It was an innate ability for me.
Врожденная чувственность, наверное.
Innate sensuality, I suppose.
Магические способности у тебя врожденные? – Нет.
Are your magical powers innate?' 'No.
это не врожденное свойство расы.
it is not an innate property of race.
Затерянность – не врожденное ли это свойство разума?
Is lostness an innate characteristic of intelligence?
Но есть и моральные наклонности, врожденные.
But we also have quite moral ones, innate.
Было в этом мужчине какое-то врожденное зло.
There was something innately evil about the older man.
Возможно, он чуял ее врожденную устойчивость к магии.
Perhaps it sensed her innate resilience.
И это врожденное достоинство произвело сильное впечатление на Поулина.
It was that innate dignity that impressed Paulin.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test