Translation for "воробышек" to english
Воробышек
Translation examples
Воробышек тоже не лучше.
The sparrow was no better.
А я думал, он ест, как воробышек.
I thought he'd eat like a sparrow.
А за ней воробышек Прыг-прыг-прыг-прыг,
The sparrow chases her; Tat-tat-tat,
Ко мне прилетел воробышек со сломанным крылом.
A little sparrow came to me with a broken wing.
Она выглядела как Эдит Пиаф, как воробышек, и носила дерзко заломленный берет.
She looked like Edith Piaf, a sparrow, and wore a cock-eyed beret at a saucy angle.
Тогда воробышек выпустил бабочку, и павлины склевали ее. Там, где раньше была горечь, возникла красота.
Then my little sparrow spewed out the butterfly, and the peacocks ate of it and begot beauty where once there was only bile.
Воробышек задумчиво вертит головой, затем улетает.
The sparrow tilts his head, considering. Then it flaps away.
Где тот храбрый воробышек, которого я встретила, когда впервые оказалась при дворе?
Where is the feisty sparrow I knew when I first came to court?
— Черт возьми! — вскипел Малыш. — Хамишь, мой воробышек? Старик, выдать ему?
‘Are you fresh, my sparrow? Shall I let him have it, Old Un?’
Девочке стало легче, когда она увидела, как обе поднимаются по лестнице: чирикающий воробышек, а за ним вперевалку — курица.
Caris felt better as she watched them climb the stairs, a chirpy sparrow with a hen waddling behind.
А любая компания с высокими технологиями, занятая в таком проекте, как «Сентинел», может при желании подслушать, как воробышек пукнет за милю от офиса.
Any high-tech company involved with a defense project as sensitive as Sentinel was probably capable of hearing a sparrow fart within a mile of its offices.
Маленький коричнево-серый воробышек, не ястреб, не сова, не царственный желтоглазый сокол и даже не один из похожих на оракула воронов на пыльной книжной полке.
The small brown and dark grey sparrow, not the hawk or owl or the imperious yellow-eyed falcon, or even one of the oracular-looking ravens on the untidy bookshelf.
Ты коснулась земли легко, как воробышек! — Как бы мне хотелось, — сказала она, — чтобы у меня не было всех этих просчетов в последнем заходе. Или чтобы я не уходила в полынь в конце взлетной полосы.
Your touchdown was light as a sparrow!" "Don't I wish," she said. "I had full spoilers all the way down final approach or I would have rolled on into the sagebrush.
Всем своим видом — худенький, в старомодной ночной рубашке — он по-прежнему напоминал воробья, но сегодня это уже был бойкий воробышек, а не жалкий и съежившийся, как вчера.
His appearance-the scrawny figure draped by a fresh old-fashioned nightshirt-still conveyed the impression of a sparrow, but today a perky one, in contrast to his desperate frailness of the night before. He was still pale, but the ashen pallor of the previous day had gone.
Я поднял фрамугу, и в комнату впорхнул знакомый воробышек; он тут же расположился на кухонном столе и принялся склевывать хлебные крошки, оставшиеся после «тщательной уборки», которую произвела экономка.
I lifted the sash and the cockney sparrow fluttered in and took his place upon the kitchen table, where he fell to picking up what bread-crumbs had been left after the housekeeper's careful "clearing away."
после чего упомянутый загадочный тип со­шел с дорожки и завернул за кусты азалий. А после этого, уже второй раз за день, вышеупомянутый за­гадочный тип взял и скрылся из виду, прямо как (любил говаривать дедушка патрульного Джестера) «нечистый, когда крикнет петушок и пукнет воробышек».
whereupon the said mystery man peeled off the walkway and stepped behind the long bunch of azaleas. Whereupon, for the second time that day, said mystery man upped and vanished from human view, “like,” as Patrolman Jester’s grandfather used to say, “the unclean spirit at sparrow fart and cockerel’s cry.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test