Translation for "волоки" to english
Волоки
noun
Translation examples
noun
- общественных работ физического характера в таких охватываемых федеральной юрисдикцией сферах (ФЗТ, статья 267), как погрузка, разгрузка, укладывание или складирование грузов, разгрузка судна, проверка, установка к причалу или досмотр судов, установка на якорь или швартовка судов, перемещение волоком, буксировка, транспортировка или переноска, складирование и перегрузка грузов или багажа в тех случаях, когда такая работа производится на борту судна или на берегу в портах, на судоходных водных путях или железнодорожных станциях;
- Manual public work in areas under federal jurisdiction (LFT, art. 267), such as loading, unloading, stowing or trimming cargo, unstowing cargo, lightening vessels, checking, berthing or boarding vessels, tying up or mooring vessels, portage, haulage, transport or carrying, warehousing and transshipment of cargo and luggage, such work being done on board ship or ashore, in ports, navigable waterways and railway stations;
У волока их ждал Зэбэдис.
Zabadees was waiting at the portage.
Одни переправы волоком убьют их.
The portages alone would kill them.
Чтобы добраться до тех краев, Денису потом придется тащить каноэ волоком к другой реке.
To reach that, Denis would have to make a portage later.
В сгущающейся тьме он вышел на волок Большой скалы между реками Бивер и Лун.
In the thickening gloom of twilight he struck the Big Rock portage between the Beaver and the Loon.
- Чиреки начали снимать мачты и снасти со своих кораблей, готовя их к переправе волоком, - продолжал полковник.
The Chereks are beginning to remove the masts and rigging from their ships in preparation for the portage,
Переправа волоком на любое расстояние через несколько недель или месяцев станет для них делом просто непосильным.
A portage of any distance in the weeks or months to come might soon become impossible.
Было бы возможно, хотя и очень трудно, переправить «Феодору» волоком из Нила в Красное море.
It would have been possible, though very difficult, to portage the Theodora from the Nile to the Red Sea.
Путь волоком не слишком труден, земля там плоская, за десятилетия ее хорошо утрамбовали тысячи торговых кораблей.
The portage wasn’t overly difficult, the ground was mostly flat, a wide road worn down over the years by hundreds of traders.
Ручей вливался в озерцо, которое они быстро переплыли, а за ним шёл длинный волок — каменистый водораздел — до Волчьего озера.
The stream ended in a pond which was soon crossed, and this was followed by a long portage across a low, gravel ridge to the foot of Wolf Lake.
Остаток дня они плыли по маленьким озёрам и протокам к главному волоку, а вокруг становилось все оживлённей.
During the rest of the day, as they worked their way south over small lakes and ponds to the portage over the height of land, the country came more and more alive.
noun
Кроме того, запрещается заставлять женщин переносить или перемещать волоком грузы весом свыше 25 кг и перевозить на тележке грузы весом от 40 до 130 килограммов.
Moreover, women may not be required to carry or haul loads exceeding 25 kilograms in weight and to transport by wheelbarrow loads weighing between 40 and 130 kilograms.
Он волок это сюда или нес?
Did he carry it here or drag it here?
— О да! — ответил я. — Моя работа. Видите царапины у меня на костяшках? Это я их о стену ободрал, когда волок дверь в подвал.
“Oh, yeah!” I said. “I took the door. You can see the scratches on my knuckles here, that I got when my hands scraped against the wall as I was carrying it down into the basement.” They weren’t satisfied with my answer;
Теперь кто-то наполовину вел, наполовину волок его.
Someone was half dragging him, half carrying him.
Мы почти волоком дотащили Юдику до экипажа.
We half-carried Judika back to the motor carriage.
Почти волоком я потащил его по Главной улице.
I half led, half carried him down the High Street;
Волоку чемоданы вслед за крупной кормой, всползающей вверх по лестнице.
Carrying the bags behind this large bottom shifting up the stairs.
Внизу, в зале, они увидели Саймона, который волок обогреватель к киоску.
Below them in the hall they could see Simon struggling to carry the heater into the hut.
Он толкал, тянул, волок, только что не тащил на себе эту лихорадку, это возбуждение, этого уже податливого друга.
He hustled, pulled, shoved, half carried this fever, this elation, unstruggling friend.
Раненый опять вскрикнул, но Тарас стиснул зубы и почти волоком потащил его к воротам.
The wounded man cried out again, but Taras gritted his teeth and half dragged, half carried him to the gates.
Гоблин все еще выглядел как восставший мертвец, и половину его барахла волок Одноглазый. – Где мальчишка? – спросил он.
Goblin still looked like hell. One-Eye carried half his stuff. “Where’s the kid?” he asked.
Ноги Гордона почти не касались земли, пока верзила волок его за воротник через кусты, а потом через дорогу.
Gordon’s feet barely touched the ground as his captor half carried him by his collar through the thicket and across the road.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test