Translation for "возится" to english
Возится
verb
Translation examples
verb
С детьми возились и играли крупные псы — частично одомашненные марсианские волки.
Around and with them romped many large dogs, partially domesticated Marswolves.
Мбежане принес его, и ребенок возился на матраце, забирался Шону на колени и тянул за бороду.
Mbejane brought the boy to him and he romped on the mattress, crawling into Sean's lap and pulling his beard.
Как они осмеливаются возиться здесь и смеяться, и запускать воздушных змеев, думал он, как будто это обыкновенный холм?
How dare they romp and laugh and fly their kites here, he thought, as though it were just another hill?
Малютка Пестрая -- восхитительная женская особь, вроде Джейн Боулз(33), Джоан(34) и мамы... маленький дух, который весело возится повсюду.
Little Calico is a delightful female beast like Jane Bowles and Joan and Mother … a little spirit romping around.
На некоторых фотографиях был Роум: вот он возится с детьми, моет машину, косит траву, выполняет привычные обязанности, положенные мужу и отцу.
Rome was in some of those pictures, romping with the boys, washing the car, mowing the grass, doing all of the normal things that fathers and husbands do.
Сокрушенная жестокостью канцлера, она вдруг вспомнила доклады своих шпионов в доме Рэйко, которые расписывали, как Сано, смеясь, возится с Масахиро.
Stabbed by his cruelty, she suddenly thought of the reports from her spies in Reiko’s house, who’d described Sano romping and laughing with Masahiro.
Глаза блестят, аппетит отменный, гибкое тело полно энергии, возится с Юм-Юм. И только при виде Квиллера затаивается и держится отчужденно.
His eyes sparkled; his appetite was good; his lithe body was taut with energy; he romped with Yum Yum. Only with Qwilleran was he reserved and remote.
Тридцать человек всех возрастов ели, пили, играли на губных гармошках, шумно возились на песке, увлеченно беседовали с теми, кого намеревались заманить на пляж поздней ночью.
Thirty folk of all ages ate, drank, sang, played guitars and mouth-calliopes, romped in the sand, addressed themselves to someone they intended to lure up the beach later in the evening.
В воздухе вибрировали звуки музыки, в цветах шумно возились живые существа, и опять, он знал, во всем этом имелся какой-то смысл, но без ключа понять его было невозможно, а ключ никак не находился.
The sound of music shivered in the air and there were living things that romped among the flowers and again there was a meaning here, it knew, but there was no clue that it could find which would allow it to approach the meaning.
позавтракав, я отправился в парк, просидел там несколько часов, глядя, как дети возятся в маленьком искусственном озерце, и за все это время мысль о предстоящем собеседовании посещала меня два-три раза, не более.
in fact, after breakfast I sat in the park for several hours watching the children romp in the small artificial lake and didn't even think about the interview more than two or three times.
Хватит тут возиться.
Hey! Quit horsing around, you two.
- Будут, если продолжит возиться с трактором...
- She will if she keeps horsing around...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test