Similar context phrases
Translation examples
verb
ΠΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅, Π²ΠΎΡΡΠΎΡΠΆΠ΅Π½Π½ΡΠ΅, Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠ΅Π»ΠΈΠ²ΡΠ΅.
Excited, enthusiastic, eager.
ΠΡΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΡΡ Π½Π° ΡΡΠΎΡΠ½ΠΊΠ΅ ΡΠ°ΡΠΈΠ»ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
There was excitement in the camp that night.
Π‘Π²ΠΈΠ΄ΡΠΈΠ³Π°ΠΉΠ»ΠΎΠ² Π±ΡΠ», ΠΎΡΠ΅Π²ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ, Π½ΠΎ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΠΎΠ»ΡΠΊΠΎ Π½Π° ΠΊΠ°ΠΏΠ΅Π»ΡΠΊΡ;
Svidrigailov was obviously in an excited state, but only a little;
ΠΠ½ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π» Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΠΈΠ½Π΅ΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΠΌ Π±ΡΠ» Π·Π°Ρ
Π²Π°ΡΠ΅Π½ ΠΈΠΌ.
He sensed Kynes' excitement, felt himself caught up in it.
ΠΠ½ Π²ΡΡΠ΅Π», ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΠ² Π²ΡΠ΅Ρ
Π² Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ.
He walked out, leaving everyone in an extremely excited state.
Π Π°Π·ΡΠΌΠΈΡ
ΠΈΠ½ Π΄ΠΎΡΠΎΠ³ΠΎΡ ΠΊ ΠΠΎΡΡΠΈΡΠΈΡ Π±ΡΠ» Π² ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΡΠΎΡΡΠΎΡΠ½ΠΈΠΈ.
On the way to see Porfiry, Razumikhin was in an especially excited state.
ΠΡ
Π²Π°ΡΠ΅Π½Π½ΡΠΉ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, ΠΎΠ½ ΡΠ΅Π·ΠΊΠΎ ΡΠΏΠΈΠΊΠΈΡΠΎΠ²Π°Π» Π²Π½ΠΈΠ·.
In a great rush of excitement he dived downward after the streak of gold.
ΠΡΠ΅ Π±Π»ΠΈΠΆΠ΅ ΡΠ»ΡΡΠ°Π»ΠΈΡΡ Π³ΠΎΠ»ΠΎΡΠ°Β β Π³ΡΡΠ±ΡΠ΅, Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΠ΅.
they could hear voices coming nearer and nearer: rough, excited voices.
ΠΠΎ, Π²ΡΠ΄Π°Π²Π°Ρ ΡΠΊΡΡΡΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π³ΠΎΠ½Π΄ΠΎΡΡΠ°, ΡΡΠΊΠ° Π΅Π³ΠΎ ΠΌΠ΅Π»ΠΊΠΎ Π΄ΡΠΎΠΆΠ°Π»Π°.
but Frodo felt the hand trembling with suppressed excitement.
βΒ Π'ΠΊΠ΅ΠΉ,Β β Ρ ΠΎΡΡΡΠΈΠ» Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅. ΠΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
"Okay," I said, growing excitedβwell. More excited.
ΠΠΎΠ²ΠΎΡΠΈΠ» ΠΎΠ½ ΠΎΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎ, Π½ΠΎ Π½Π΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ.
He was talkative but not excitable.
verb
ΠΠΎΠ½ΡΡΠΈΠ΅ "ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²ΠΎ ΠΊ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ" Π²ΠΊΠ»ΡΡΠ°Π΅Ρ Π² ΡΠ΅Π±Ρ ΡΠ°Π·ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΡΡ
ΡΡΠ²ΡΡΠ² (ΡΠΌ. 3 b)).
The notion of "inciting hatred" also includes stirring up or arousing such sentiments (preambular para. 3 (b)).
ΠΡΠΎΡ ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΡΠ΅ΠΊΠ°ΡΠ΅Π»ΡΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ, Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠ±ΠΎΡΡΡΠ²Π° (ΡΡΠ°ΡΡΡ 5/2).
It comprises the prohibition against inciting or stirring up religious intolerance, hatred or strife (art. 5/2).
Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΌΡ ΠΊΠΎΠ΄Π΅ΠΊΡΡ, ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΠ½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²Π° Π½Π° ΡΠ°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠ±ΠΎΡΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ°ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°ΡΡΡΡ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ»Π΅Π½ΠΈΠΉ (ΡΡΠ°ΡΡΡ 141 - ΠΠ°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π²Π° Π½Π° ΡΠ°Π²Π΅Π½ΡΡΠ²ΠΎ ΠΈ ΡΡΠ°ΡΡΡ 300 - ΠΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ, ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²ΠΎΠ±ΠΎΡΡΡΠ²Π° ΠΈΠ»ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ).
The violation of equality and the stirring up of ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance shall be sanctioned as criminal offences according to the Penal Code (art. 141, Violation of the right to equality, and art. 300, Stirring up ethnic, racial or religious hatred, strife or intolerance).
Π°) Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ Π² ΠΊΠ°ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π»ΠΈΡΠ° ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ, ΡΠΎΠ·Π½ΠΈ ΠΈ Π½Π΅ΡΠ΅ΡΠΏΠΈΠΌΠΎΡΡΠΈ, Π² ΡΠ²ΡΠ·ΠΈ Ρ ΡΠ΅ΠΌ ΠΎΠ½ΠΎ Π±ΡΠ»ΠΎ ΠΏΡΠΈΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠ΅Π½ΠΎ ΠΊ Π²ΠΎΡΡΠΌΠΈ Π³ΠΎΠ΄Π°ΠΌ Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ;
(a) Stirring up, in an official capacity, of racial and religious hatred, discord and intolerance for what he was sentenced to 8 year imprisonment;
ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ Π½Π΅ Π΄ΠΎΠΏΡΡΠΊΠ°Π΅Ρ ΡΠΊΡΠΏΠ»ΡΠ°ΡΠ°ΡΠΈΡ ΠΏΡΠΈΠ½ΡΠΈΠΏΠ° ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ Π΄Π»Ρ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΡ
ΡΡΠ²ΡΡΠ², Π²Π΅Π΄ΡΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΊ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½ΠΈΡ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ, ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π°ΡΡΠΈΡ
Π²Π΅ΡΡ Π»ΡΠ΄Π΅ΠΉ.
The law does not permit the principle of freedom of religion to be exploited in order to stir up religious feelings leading to the commission of acts that undermine people's faith.
Π ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Ρ ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌ ΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ 2006 Π³ΠΎΠ΄Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΡΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈΠ½ΠΎΠ΅ Π»ΠΈΡΠΎ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΡΠ΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ³ΡΠΎΠ·Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ³ΡΠΎΠΆΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΡΠ΅Π»ΡΡ
Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ, ΠΎΠ½ΠΎ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ°Π΅Ρ ΠΏΡΠ°Π²ΠΎΠ½Π°ΡΡΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅.
Under the Racial and Religious Hatred Act 2006, an offence was committed where a person used threatening words or behaviour in order to stir up religious hatred.
Π ΠΏΡΠΎΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ Π±ΡΠ΄ΡΡ ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ°ΠΊΠΈΠ΅ Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ΅ΡΠΊΠ° ΠΌΠΎΠ·Π³ΠΎΠ², ΡΠΎΡΡ ΠΏΡΠ΅ΡΡΡΠΏΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ½Π΄ΡΡΡΡΠΈΡ ΠΈ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄ΡΠ½Π°ΡΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ΅ ΠΌΠΈΠ³ΡΠ°ΡΠΈΠΎΠ½Π½ΠΎΠ΅ Π΄Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠ΅ ΠΊ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΉ ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π½ΠΈΠΊΠ½ΠΎΠ²Π΅Π½ΠΈΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ².
Otherwise, we will see the continuation of new societal phenomena, such as the brain drain, worsening crime, sex industry and international migratory pressure, which stir up passions and spark controversy.
ΠΡΠΎΠΌΠ΅ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠ°ΡΡΡ 6, ΡΠ°ΡΡΡ 2, ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½Π° "Π ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Π΅ Π²Π΅ΡΠΎΠΈΡΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π°Π½ΠΈΠΉ" ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»ΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ ΠΏΠΎ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Ρ Π½Π°ΡΡΡΠΏΠ°Π΅Ρ Π·Π° Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ ΠΈ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ Π²ΡΠ»Π΅Π΄ΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡΡ
ΠΈΠ»ΠΈ Π°ΡΠ΅ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ
ΡΠ±Π΅ΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΉ Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½.
Moreover, article 6, paragraph 2 of the Law on freedom of religion states that persons will be held responsible under the law for stirring up hatred and hostility on account of the religious or atheistic convictions of citizens.
ΠΠ°ΠΊΠΎΠ½ ΠΎ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ 2006 Π³ΠΎΠ΄Π° Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ°Π΅Ρ ΡΠ»ΠΎΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ΅ ΡΠ³ΡΠΎΠ·Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ³ΡΠΎΠΆΠ°ΡΡΠ΅Π΅ ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ ΠΊ Π»ΡΠ±ΡΠΌ Π³ΡΡΠΏΠΏΠ°ΠΌ, Ρ
Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠΈΠ·ΡΠ΅ΠΌΡΠΌ ΠΈΡ
ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ²ΠΎΠΉ.
The Racial and Religious Hatred Act 2006 prohibits threatening words or behaviour which are intended to stir up hatred against any groups of person defined by religious belief or lack of religious belief.
ΠΡΠ°ΡΠΎΠ² A.M. Π² β 35 Π½Π°Π·Π²Π°Π½Π½ΠΎΠΉ Π³Π°Π·Π΅ΡΡ ΠΎΠΏΡΠ±Π»ΠΈΠΊΠΎΠ²Π°Π» ΡΡΠ°ΡΡΡ "ΠΡΠ½ΠΎΠ²Π½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄ΠΈ ΠΠΈΡΡΡΠ° Π₯ΡΠΈΡΡΠ°", Π² ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠΉ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΡΡ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΡΠΈΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ ΡΡΠ²Π΅ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π² ΠΎΠ±ΡΠ΅ΡΡΠ²Π΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ.
In issue No. 35 of the newspaper Mr. Aratov had published an article entitled "The fundamental commandments of Jesus Christ", in which he made numerous statements calculated to stir up ethnic and religious hatred in society.
βΒ Π’ΠΎΡΠ½ΠΎ,Β β ΡΠΊΠ°Π·Π°Π» ΡΠ΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ.Β β ΠΡΡ ΡΡΡΠ°Π½Π° Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ.
"Exactly," said the man. "The country's all stirred up.
ΠΠΌΡ ΡΠ»Π΅Π΄ΠΎΠ²Π°Π»ΠΎ Π±Ρ ΠΊΡΠ΅ΠΏΠΊΠΎ ΡΠΏΠ°ΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ Π‘ΡΠ½Π΄Π΅ΠΊΠ΅Ρ, ΠΠΆΠΈΠΎΡΠ΄ΠΈΠ½ΠΎ ΠΈ ΠΎΡΡΠ°Π»ΡΠ½ΡΠ΅, Π½ΠΎ ΡΠ°Π΄ΠΎΡΡΠ½ΠΎΠ΅ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ ΡΠΎΠ³ΠΎ, ΡΡΠΎ ΠΎΠ½ Π²ΡΡΠ²Π°Π»ΡΡ ΠΈΠ· ΡΡΠΊ ΠΊΠΎΡΡΠ»ΡΠ²ΠΎΠΉ ΠΎΡΠΎΠ±Ρ Ρ ΠΊΠΎΡΠΎΠΉ, ΠΊΠΈΠΏΠ΅Π»ΠΎ Π² Π΅Π³ΠΎ ΠΊΡΠΎΠ²ΠΈ.
He should have been sound asleep like Sandecker, Giordino, and the others, but the exhilaration of escaping the bony character with the scythe kept his blood stirred up.
ΠΠ΅ ΠΏΡΠΎΡΠ²ΠΈΠ² Π½ΠΈΠΊΠ°ΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°, ΠΎΠ½Π° ΠΏΡΠΎΠ΄ΠΎΠ»ΠΆΠ°Π΅Ρ ΠΏΠΎΠ½Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ³Ρ, Π½ΠΎ Π½Π΅ ΠΎΡΡΡΠ²Π°ΡΡΡ, ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΊΠΎΡΠ΅Π½ΠΎΠΊ, Π»Π°ΠΊΠ°ΡΡ ΠΏΠΈΠ²ΠΎ, Ρ ΠΆΠ΅, Π½Π°ΠΎΠ±ΠΎΡΠΎΡ, Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΠΎ Π²ΡΠΊΠ°ΠΊΠΈΠ²Π°Ρ, ΠΏΠΎΠ΄Π±ΡΠ°ΡΡΠ²Π°Π΅ΠΌΡΠΉ ΡΠ°Π·Π΄ΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ, Π±ΡΠΊΠ²Π°Π»ΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Ρ
Π²Π°ΡΠΈΠ²ΡΠΈΠΌ Π΄ΡΡ
Π°Π½ΠΈΠ΅.
Disinterestedly she continued steadily licking at her beer, like some kitten: it was I indeed who was so stirred up and angry that my chest ached.
ΠΠΎΡΡΠΎΠ½ Π²ΠΌΠ΅ΡΡΠ΅ ΡΠΎ ΡΠ²ΠΎΠΈΠΌ ΠΏΡΠΈΡΠΏΠ΅ΡΠ½ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΡΠΈΡΡΠΎΡΠ΅ΡΠΎΠΌ ΠΠ°ΡΠ²ΠΈΠΊΠΎΠΌ ΠΈΠ·ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ
ΡΠΈΠ» ΡΡΠ°ΡΠ°Π»ΡΡ Π²ΠΎ ΡΠ»Π°Π²Ρ ΠΠ΅Π½ΡΠΈΡ
Π°, ΠΏΠΎΡΡΠΎΠΌΡ Π΄Π»Ρ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΡ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ ΠΊ Π ΠΈΡΠ°ΡΠ΄Ρ Π±Π΅ΡΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎ Β«ΠΏΠΎΡΡΠ»Π°Π» Ρ
ΡΠ°Π±ΡΡΠ΅ ΠΏΠΈΡΡΠΌΠ° ΠΈ ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²Π»ΡΠ» ΡΠ°ΠΉΠ½ΡΡ
Π³ΠΎΠ½ΡΠΎΠ²Β» Π² ΠΠ½Π³Π»ΠΈΡ. βΒ Π’Π°ΠΊ-ΡΠ°ΠΊ.
He and a buddy of his called Christopher Urswick worked like beavers in Henry's interest; 'sending preuie letters and cloaked messengers' to England to stir up hostility to Richard."
Π‘ΡΠ΅Π΄ΠΈ ΠΎΠ±ΠΈΡΠ°ΡΠ΅Π»Π΅ΠΉ Granitschloss β ΠΡΠ°Π½ΠΈΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π·Π°ΠΌΠΊΠ° β ΡΠ΅Π»ΡΠΉ ΠΌΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΡΠ°ΡΡΠ°Π»ΠΎ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅, ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄ ΡΠ°ΠΌΠΈΠΌ Π½Π΅ΡΡΠ°ΡΡΠ½ΡΠΌ ΡΠ»ΡΡΠ°Π΅ΠΌ. ΠΠ°ΠΆΠ΅ Π² ΡΠ΅Π΄ΠΈΠ½Π΅Π½Π½ΠΎΠΌ ΠΆΠΈΠ»ΠΈΡΠ΅, ΠΊΠΎΡΠΎΡΠΎΠ΅ ΡΠ°ΠΌ Π΄Π»Ρ ΡΠ΅Π±Ρ ΡΡΡΡΠΎΠΈΠ» ΡΠ±ΠΈΠΉΡΠ°, ΠΎΠ½ ΡΡΠ²ΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π», ΡΡΠΎ Π² Π·Π°ΠΌΠΊΠ΅ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅ ΠΌΠΈΡΠ½ΠΎ, Ρ
ΠΎΡΡ ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΡΠΈΠ΄Π°Π²Π°Π» ΡΡΠΎΠΌΡ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ.
For the past month, he had sensed the agitation among the others at the Granitschloft. Even before the accident. Something had stirred up the castle, felt as far as the hinterlands where he made his solitary home. He had ignored it.
Π’Π΅ΠΌ Π½Π΅ ΠΌΠ΅Π½Π΅Π΅, ΡΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ² ΠΊΡΡΡ ΠΈ Π²Π·ΡΠ² ΡΡΡΡ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΆΠ΅, ΠΎΠ½ Π²ΡΡΠ°Π²ΠΈΠ» Π²ΡΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΎ, Π΄Π° ΡΠ°ΠΊ Π²ΠΎΠ½Π·ΠΈΠ», ΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎ ΠΏΠΎΠ΄Π½ΡΡΡ ΠΌΠ΅Π½Ρ ΡΠ΅ΡΠΈΠ», Π° ΠΏΠΎΡΠΎΠΌ Π·Π°ΡΠ°Π±ΠΎΡΠ°Π» Ρ ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ, ΡΠ°ΠΊΠΎΠΉ ΠΎΠ³Π½Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π°Π²ΡΠ°Π» ΠΌΠ½Π΅ ΡΡΡΡΠΎΠΈΠ», ΡΡΠΎ Π² ΡΠΎΠΌ Π·Π°Π±Π°Π²Π½ΠΎΠΌ ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ, ΡΡΠΎ Ρ ΠΏΡΠ΅Π±ΡΠ²Π°Π»Π°, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΡΠ΄Π°Π»Π°ΡΡ Π΅ΠΌΡ, ΠΈ Π΄ΠΎ ΠΊΡΠ°ΠΉΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½Π°Ρ, Ρ ΠΎΡΡΡΠΈΠ»Π° Π½Π°ΡΠ°Π»ΠΎ Π΅Π³ΠΎ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ° ΠΈ ΡΠ°ΠΌΠ° Π·Π°ΡΠ»Π°ΡΡ Π² ΠΎΠ±ΠΌΠΎΡΠΎΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΡΡΠΎΠΌΠ΅, Π²ΡΠΆΠ°Π»Π° ΠΈΠ· Π½Π΅Π³ΠΎ, ΡΠΆΠΈΠΌΠ°ΡΡΡ Π² ΠΊΠΎΠ½Π²ΡΠ»ΡΡΠΈΡΡ
, ΠΎΠ±ΠΈΠ»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΏΠΎΡΠΎΠΊ, ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΠΉ, ΡΠΌΠ΅ΡΠ°Π²ΡΠΈΡΡ Ρ ΠΌΠΎΠΈΠΌ, Π²ΡΠ΅ ΡΠΎΠ±ΠΎΡ Π·Π°ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠ½ΠΈΠ», ΠΈ Π·Π°Π»ΠΈΠ»Π° ΡΠ΅Π»ΡΠΌ ΠΏΠΎΡΠΎΠΊΠΎΠΌ Π²Π΅ΡΡ Π½Π΅ΠΈΡΡΠΎΠ²ΡΠΉ ΠΏΠΎΠΆΠ°Ρ ΠΌΠΎΠΈΡ
ΠΆΠ΅Π»Π°Π½ΠΈΠΉ.
Altering, however, directly his course, and lowering his point, he fixed it right, and driving it up with a delicious stiffness, made all foam again, and gave me the tout with such fire and spirit, that in the fine disposition I was in when I submitted to him and stirred up so fiercely as I was, I got the start of him, and went away into the melting swoon, and squeezing him, whilst in the convulsive grasp of it, drew from him such a plenteous bedewal, as pointed to my own effusion, perfectly floated those parts, and drowned in a deluge all my raging conflagration of desire.
verb
- Π·Π°ΠΏΡΠ΅ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π΅ΡΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΠΉ Π½Π° ΠΏΠΎΠ΄ΡΡΠ² Π±Π΅Π·ΠΎΠΏΠ°ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π³ΠΎΡΡΠ΄Π°ΡΡΡΠ²Π°, Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ ΡΠΎΠ·Π½ΠΈ, Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ.
A ban on activities intended to undermine State security or inflame social, racial, ethnic or religious differences, hatred or enmity.
ΠΠΎ ΡΠ΅Π·ΡΠ»ΡΡΠ°ΡΠ°ΠΌ ΠΏΡΠΎΠ²Π΅ΡΠΎΠΊ, ΡΡΠΈΡΡΠ²Π°Ρ Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄Ρ ΡΠΊΡΠΏΠ΅ΡΡΠΎΠ² ΠΎΠ± ΠΎΡΡΡΡΡΡΠ²ΠΈΠΈ Π² ΡΡΠ°ΡΡΡΡ
ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΠΎΠ² ΡΠ°Π·ΠΆΠΈΠ³Π°Π½ΠΈΡ ΠΌΠ΅ΠΆΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ, ΡΠ°ΡΠΈΡΡΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈ Π°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΠΌΠΈΡΡΠΊΠΎΠΉ Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ, Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΡ
Π΄Π΅Π» ΠΎΡΠΊΠ°Π·Π°Π½ΠΎ.
Those verifications and the appraisals by experts found no evidence in the articles concerned of a desire to inflame ethnic hostility or of racist or anti-Semitic bias; accordingly, no criminal prosecutions have been instituted.
56. Π‘ΡΠ°ΡΡΡ 177 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄Π΅ΠΊΡΠ° Π’ΡΡΠΊΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡΠ°Π½Π° ΠΏΡΠ΅Π΄ΡΡΠΌΠ°ΡΡΠΈΠ²Π°Π΅Ρ ΡΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΡ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΡΡΡ Π·Π° ΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠΎΠ·Π½ΠΈ, ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°, Π° ΡΠ°Π²Π½ΠΎ ΠΏΡΠΎΠΏΠ°Π³Π°Π½Π΄Ρ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π½Π΅ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΠ΅Π½Π½ΠΎΡΡΠΈ Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡ ΠΈΡ
ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΡΠ½ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ.
56. Article 177 of the Criminal Code provides for criminal responsibility for the deliberate acts designed to inflame social, national, ethnic, racial or religious hatred or enmity, or offend ethnic pride, and propaganda attributing superior status or inferiority to citizens on the basis of attitude to religion or social, national, ethnic or racial background.
482. Π‘ΠΎΠ³Π»Π°ΡΠ½ΠΎ ΡΡΠ°ΡΡΠ΅ 283 Π£Π³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠ΄Π΅ΠΊΡΠ°, Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ, ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΠΎΠΉ Π½Π΅Π½Π°Π²ΠΈΡΡΠΈ ΠΈ Π²ΡΠ°ΠΆΠ΄Ρ, ΡΠ½ΠΈΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ Π΄ΠΎΡΡΠΎΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°, Π° ΡΠ°Π²Π½ΠΎ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡ, Π½Π°ΠΏΡΠ°Π²Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π½Π° ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ°Π² Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²Π»Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΏΡΠ΅Π²ΠΎΡΡ
ΠΎΠ΄ΡΡΠ²Π° Π³ΡΠ°ΠΆΠ΄Π°Π½ ΠΏΠΎ ΠΏΡΠΈΠ·Π½Π°ΠΊΡ ΠΈΡ
Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΈΠ»ΠΈ ΡΠ°ΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ, ΡΠΎΡΠΈΠ°Π»ΡΠ½ΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ, ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΊ ΡΠ΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΈ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΡΡΠΈ Π΄Π΅ΡΠ½ΠΈΡ ΡΠΎΠ²Π΅ΡΡΠ΅Π½Ρ ΠΏΡΠ±Π»ΠΈΡΠ½ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Ρ ΠΈΡΠΏΠΎΠ»ΡΠ·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΡΠ΅Π΄ΡΡΠ² ΠΌΠ°ΡΡΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΎΡΠΌΠ°ΡΠΈΠΈ, Π½Π°ΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°ΡΡΡΡ ΡΡΡΠ°ΡΠΎΠΌ Π² ΡΠ°Π·ΠΌΠ΅ΡΠ΅ ΠΎΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠΉ Π΄ΠΎ Π΄Π²ΡΡ
ΡΡΡΡΡ ΡΡΠ»ΠΎΠ²Π½ΡΡ
ΡΠΈΠ½Π°Π½ΡΠΎΠ²ΡΡ
Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ ΠΎΠ³ΡΠ°Π½ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° ΡΡΠΎΠΊ Π΄ΠΎ ΡΡΠ΅Ρ
Π»Π΅Ρ, Π»ΠΈΠ±ΠΎ Π»ΠΈΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ Π½Π° ΡΡΠΎΠΊ ΠΎΡ Π΄Π²ΡΡ
Π΄ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅Ρ
Π»Π΅Ρ.
482. Under the provisions of article 283 of the Criminal Code, actions designed to inflame ethnic, racial, social or religious hatred and enmity or to offend ethnic pride, and actions aimed at restricting the rights of citizens, or according superior status to citizens on the grounds of their ethnic or racial origin, social position, or attitude to religion shall, if such actions are performed in public or by using the media, be punishable by fines of between 1,000 and 2,000 nominal financial units, or by restriction of liberty for periods of up to three years, or by imprisonment for terms of between two and four years.
Π’ΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΡΡ ΠΎΠ½ Π½Π΅ΡΠ°Π΄Π½ΠΎ ΡΠ΅Π±Ρ ΠΏΡΠΎΠΊΠ»ΠΈΠ½Π°Π», Π²ΠΎΡΠΎΡΠ°Π»ΡΡ Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠΈ ΠΈ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ ΡΡΠ½ΡΡΡ.
That night he cursed himself heartily as he turned and twisted, inflamed and unable to sleep.
ΠΠ΄Π½Π°ΠΊΠΎ Π² ΠΏΠΎΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π΅ β Π³ΠΎΠ»ΡΡ
ΠΈ Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½Π½ΡΡ
β ΠΎΠ½ ΠΈΡ
Π΅ΡΠ΅ Π½ΠΈΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Π½Π΅ Π²ΠΈΠ΄Π΅Π». Π’ΠΎ, ΠΎΡ ΡΠ΅Π³ΠΎ ΠΠΈΠΊΠ΅ΡΡ Π±ΡΠ΅Π·Π³Π»ΠΈΠ²ΠΎ ΠΎΡΠ²Π΅ΡΠ½ΡΠ»ΡΡ Π±Ρ Π² ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ ΠΆΠΈΠ²ΡΡ
ΠΈ ΡΠ΅ΠΌΡ Π±Π΅Π·ΠΎΠ³Π»ΡΠ΄Π½ΠΎ ΠΎΡΠ΄Π°Π²Π°Π»ΡΡ Π² Π±Π΅ΡΠ΅Π΄ΠΊΠ΅, Π²Π½ΠΎΠ²Ρ ΠΏΡΠΎΠ±ΡΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π² Π½Π΅ΠΌ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅Ρ, ΠΏΡΠ΅Π²ΡΠ°ΡΠΈΠ² Π΅Π³ΠΎ ΡΠ΅Π»ΠΎ Π² ΡΠ³ΡΡΡΠΎΠΊ ΠΏΠ»Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈ.
But never naked; never aroused. And again, as had been true in the bower, what he would have turned away from in revulsion in the company of the living, intrigued and inflamed him here, amongst the famous dead.
Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌ Π²ΡΠ΅ Π½Π΅ ΠΌΠΎΠ³ Π·Π°Π±ΡΡΡ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΠ΄Π½Π°ΠΆΠ΄Ρ Π»Π΅ΡΠ½ΠΈΠΌ Π²Π΅ΡΠ΅ΡΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ ΠΏΡΠΎΠΆΠ΄Π°Π» Π΅Π΅ Ρ ΡΠ°Π½Π½Π΅Π³ΠΎ ΡΡΡΠ°, ΠΎΠ½Π° ΠΎΡΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»Π°ΡΡ ΠΊ ΠΏΡΡΠ΄Ρ, Π·Π°ΡΠ΅ΡΠΏΠ½ΡΠ»Π° Π²ΠΎΠ΄Ρ ΠΈ, ΡΠ°Π·Π΄Π΅Π²ΡΠΈΡΡ, ΡΠΎΠ±ΡΠ°Π»Π°ΡΡ ΠΌΡΡΡΡΡ. ΠΠ΄Π½ΠΎ Π»ΠΈΡΡ Π²ΠΎΡΠΏΠΎΠΌΠΈΠ½Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ± ΡΡΠΎΠΌ ΠΏΡΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π£ΠΈΠ»ΡΡΠΌΠ° Π² Π²ΠΎΠ·Π±ΡΠΆΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅.
One afternoon, in the summer, when he had waited for her since early morning, she had gone to the well, drawn some water, and taken off her clothes to wash. Just the memory of that sight inflamed him all over again.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test