Translation for "водевильной" to english
Водевильной
Translation examples
На фотографии они похожи на двух старомодных водевильных комедиантов с задубелыми лицами.
Picture of them looked like two leather-faced old-time vaudeville hoofers.
Неужели ты думаешь, что эта водевильная шутка сработала бы против Гранта или Шермана?
You think that vaudeville trickery would have worked against Grant or Sherman?
Пендергаст шел дальше, мимо могил художников и убийц, водевильных актеров и мастеров скрипки.
Pendergast strolled farther, passing artists and murderers, vaudeville performers and violin prodigies.
Актрисы и певички из водевильных театров в перерывах между выходами на сцену обслуживали клиентов в занавешенных ложах.
In the vaudeville theaters the actresses and singers would roam the curtained boxes between their acts onstage.
В каждой водевильной программе, в каждом бурлеск-шоу обязательно был мужчина, переодетый в женщину, обычно – конферансье.
Every burlesque and vaudeville program had a female impersonator, usually the master of ceremonies.
Шон — это Шон. Один был беззаботным трансвеститом с манерами водевильной королевы, парнишкой, которого никто в здравом уме не стал бы обижать.
Sean was Sean. One was a free-spirit transvestite with the personality of a vaudeville queen, a kid no one in his right mind would want to harm.
А вот в увертюре к «Теллю», помните, рожки звучат издали, откуда-то совсем издалека, что придает дешевый водевильный эффект и делает ее похожей на прелюдию к «Meistersingers».
Why, when those horns sound off, off-stage, it's a cheap vaudeville effect that makes the William Tell Overture sound like a Meistersinger's Prelude, by comparison."
Дон Алленби, мазохистке из мазохисток, в ногах бы валяться у Десмонда Фэрчайлда, садиста в вечно заломленном, как у водевильного комика, котелке.
Dawn Allenby, a masochist if ever there was one, should have prostrated herself at the feet of Desmond Fairchild, a sadist in a trilby hat worn with the brim turned up all the way round like a vaudeville comic.
Два банкетных зала на втором этаже – те самые, откуда по вечерам иногда доносятся звуки таинственных вечеринок, – названы Даффи и Бейкер, в честь двух «бродящих» водевильных трупп.
The two private dining rooms—where you can hear mysterious parties at night—are named the Duffy and Baker rooms, after two traveling vaudeville troupes.
Что если Чарли решил, что его на все готовая хористочка– прямо такими словами! – это его, старого психа, представление об идеальной женщине, то ему – Чарли – надо как следует проверить свои вульгарные водевильные мозги.
That if Charlie thought one of his chorus-girl pick-ups – those were his very words – was his – old Doodah’s – notion of the ideal woman he needed his vulgar little vaudeville head examined.
Неплохо для водевильного актёра.
Not bad for a vaudevillian.
Ваш водевильный актёр влюблён в Аврору.
Your vaudevillian is in love with aurora.
А ваш водевильный актёр влюблён в Аврору.
And your vaudevillian is in love with aurora.
Пред вами скромный водевильный ветеран вдохновенно воплощающий и врага и друга волей фортуны.
In view, a humble vaudevillian veteran cast vicariously as both victim and villain by the vicissitudes of fate.
Как только я вдыхаю ночной уличный воздух Сиэттла, на холме, у краснокирпичного залитого неоном выхода для актеров появляются Эйб, Слим и цветной танцор-чечеточник торопящиеся и обливающиеся потом чтобы поспеть на следующее представление, даже в обычном темпе на улице чечеточник ужасно пыхтит - я понимаю что у него астма и какая-то серьезная сердечная немочь, ему нельзя так отплясывать и суетиться - на улице Слим выглядит так странно и неприметно что я понимаю что это не он занимается этим с Сариной, должно быть какой-нибудь продюсер в ложе, какой-нибудь лощеный хлыщ - Бедняга Слим - И Эйб, Клоун Занавеса Вечности, здесь он болтает как обычно и так же хохмит, с его крупным живым лицом среди обычной уличной жизни, и я вижу всех их троих как актеров, водевильных персонажей, печальных, печальных Завернувших за угол перехватить рюмашку или быть может слегка перекусить и торопящихся назад на очередное представление - Зарабатывающих на пропитание - Так же как мой отец, ваш отец, все отцы, работающие и зарабатывающие на пропитание на темной печальной Земле
Just as I hit the outside night air of Seattle, on a hill, by redbrick neons of the stagedoor, here come Abe and Slim and the colored tapdancer hurrying and sweating up the street for the next show, even on an ordinary street the tapdancer cant make it without puffing—I realize he has asthma or some serious heart defect, shouldnt be dancing and hustling—Slim looks strange and ordinary on the street and I realize it’s not him’s making it with Sarina, it’s some producer in the box, some sugar candy—Poor Slim—And Abe the Clown of Eternity Drapes, there he is talking as ever and yakking with big interested face in the actual streets of life, and I see all three of them as troupers, vaudevillians, sad, sad—Around the corner for a quick drink or maybe gulp a meal and hurry back for the next show—Making a living—Just like my father, your father, all fathers, working and making a living in the dark sad earth—
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test