Similar context phrases
Translation examples
noun
Предполагаемые жертвы: автор сообщения, его дочь и внук
Alleged victims: The author, his daughter and his grandson
То же положение применимо к взрослым, внукам и внучкам по мужской линии.
The same applied to adult grandsons and granddaughters through the male line.
В настоящее время она ждет воссоединения со своим внуком в Ханавонском центре.
She was now waiting to be reunited with her grandson at the Hanawon centre.
Правительство указало, что этот инцидент касался отца, его сына, дочери и внука.
The Government stated that the incident involved a father and his son, daughter and grandson.
В результате этого нападения погибли 57летняя бабушка и ее 13летний внук.
The attack killed a 57year-old grandmother and her 13-year-old grandson.
Женщина не может вступать в брак со своим отцом, сыном, братом, дедом или внуком.
A woman may not marry her father, son, brother, grandfather or grandson.
4.24 Что касается утверждения о том, что внук автора стал объектом дискриминации, то государство-участник отмечает, что, как представляется, данное утверждение является жалобой на то, что именно дедушка, а не его внук подвергался иному обращению из-за его национального или социального происхождения.
4.24 As to the contention that the grandson has suffered discrimination, the State party observes that the claim appears to be that the complaint is that the grandfather, not his grandson, has been treated differently on the basis of national or social origin.
Адель, Тарик и Мохамед Керуан (внуки и братья авторов) и сами авторы сообщения
Adel, Tarek and Mohamed Kerouane (grandsons and brothers of the authors) and the authors themselves
2.8 В этот же день был произведен обыск в квартире бывшей жены его сына и его внука.
2.8 On the same day, the apartment of his former daughter-in-law and grandson was searched.
Ты видел моего внука? — Он сражается, — ответил Гарри.
Have you seen my grandson?” “He’s fighting,” said Harry.
Сейчас там правит внук Барда Лучника, старший сын Беина, король Бранд.
The grandson of Bard the Bowman rules them, Brand son of Bain son of Bard.
Торин действительно был внуком Подгорного Государя и, как всякий карл, он бы сделал всё, чтобы вернуть утраченное.
Thorin, of course, was really the grandson of the King under the Mountain, and there is no knowing what a dwarf will not dare and do for revenge or the recovery of his own.
— Мой внук Невилл — один из близких друзей Гарри Поттера, между прочим, вместе с ним сражался с Пожирателями смерти в Министерстве в июне этого года и…
Augusta Longbottom, “My grandson, Neville—a good friend of Harry Potter’s, incidentally, who fought the Death Eaters alongside him at the Ministry in June and—
— Пора бы уже вашей бабушке начать гордиться своим внуком, какой он есть, а не тем, каким он, по ее мнению, должен быть; особенно после того, что произошло в Министерстве.
“It’s high time your grandmother learned to be proud of the grandson she’s got, rather than the one she thinks she ought to have—particularly after what happened at the Ministry.”
Помосты сотрясались от топота ног, и кое-кто затянул старые песни о приходе Подгорного Государя, как будто бы это был не внук и наследник Трора, а сам Трор. Тем не менее, это никого не волновало. В зале и на улице столпилась тьма тьмущая народу. И вдруг зазвучала новая песня, которую подхватили многие, да так громко, что её звуки разнеслись от озера далеко на много лиг вокруг:
Some began to sing snatches of old songs concerning the return of the King under the Mountain; that it was Thror’s grandson not Thror himself that had come back did not bother them at all. Others took up the song and it rolled loud and high over the lake.
– Мой внук, – сказал Адольф. – Это был мой внук.
“My grandson,” said Adolphe. “My grandson was the one.
noun
a Категории <<Проживают с ребенком>> и <<Проживают с внуком>> представляют собой подразделы общей категории <<Проживают с ребенком или внуком>>.
a The categories "with a child" and "with grandchild" are subsets of the category "with a child or grandchild".
Дети включают сына, дочь или внука/внучку от сына.
The child shall include a son, a daughter or a grandchild by a son.
:: Процентная доля пожилых людей, проживающих вместе с сыном/дочерью или внуком
:: Percentage of older persons living with a son/daughter or a grandchild
В настоящее время отпуск в связи с кончиной родственника может быть получен и в случае смерти внука.
The provision of bereavement leave has been extended to include the death of a grandchild.
1. Мужу принадлежит доля в размере одной второй в случае отсутствия детей или внуков от сына.
1. A husband has a share of one half if there is no child or grandchild by a son.
2. Мужу принадлежит доля в размере одной четвертой в случае наличия ребенка или внука/внучки от сына.
2. The husband has a share of one quarter if there is a child or any grandchild by a son.
1. Ее доля составляет одну четвертую, если ее умерший муж не имел детей или внуков от сына.
1. Her share is one quarter if her deceased husband has no child or grandchild by a son.
Братья, сестры или внуки пользуются правом на получение пенсии, если у них нет трудоспособных родителей;
A brother, sister or grandchild has the right to receive a pension if he or she does not have parents with capacity for work;
В этом случае при помощи Министерства по делам беженцев и расселению, бабушка нашла внука (1993 год).
This case involved a grandmother who, with the help of the Ministry for Refugee Affairs and Resettlement, was able to find her grandchild (1993).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test