Translation for "внимал" to english
Внимал
verb
Translation examples
verb
В едином порыве общество заказало кухарке выпить и приготовилось слушать подробности. — Я всегда считала, что он какой-то странный, — поведала она жадно внимающим слушателям после четвертой рюмки шерри. — Нелюдимый, вот какой… Уверена, предложи я ему чашку чая — сто раз пришлось бы просить.
There was a rush to buy the cook drinks and hear more details. “Always thought he was odd,” she told the eagerly listening villagers, after her fourth sherry. “Unfriendly, like. I’m sure if I’ve offered him a cuppa once, I’ve offered it a hundred times.
Пока гости оказывали им почтение, к которому обязывало их богатство и имя, братья внимали с видом озадаченных кретинов – с выражением, не сходившим с их лиц на художественных выставках.
While the other guests accorded them the deference that their wealth and name warranted, the brothers stood quietly listening, neither smoking nor drinking, and wearing the baffled expression that was their normal look at art functions.
А потом я понял. Конечно, тот, кто дослушал мою историю до этого места и сейчас удобно сидит в кресле, потягивая свое любимое вино, и внимает моему голосу – все понял уже давно.
And then I knew. Of course, you—who have heard all of my story to this point, and are now sitting back drinking your favorite wine and listening to my voice pour out—you had it figured a long time ago.
О, доведется ли еще мне блуждать под листьев зеленой сенью, В серебряном свете луны внимать серебряных струй пенью! Судьба, что доселе хранила меня, дарует ли мне благодать Ступить вновь на милые те берега, взглянуть на зеркальную гладь?
O, to roam your flowing cloak of green under the light of the ever-crowning moon. Will I ever drink of your chains of flowing silver and drift once more across your mirrors of the sky?
Я до сих пор не понимаю, каким образом, без слов и жестов, это сразу осознаешь. Карин спокойно и умиротворенно, с врожденной чуткостью внимала музыке – с той же естественностью, с какой величавая таволга на речном берегу впитывает живительную влагу.
I have often wondered how this communicates itself without speech or movement, but that it does is beyond question. Käthe, firmly present, was still as meadow-sweet beside a stream, with a soft, easy tranquility, delicate yet upstanding, at home in natural surroundings and drinking in the flow around her.
Внимай. Широко расставив ноги на каменных плитах, он грел зад, просматривал рукопись и краем глаза следил, как стремительно убывал херес у меня в стакане, и сами собой зажмуривались глаза, когда очередная страница, выпущенная из его пальцев, кружилась в воздухе, перед тем как опуститься на ковер.
He stood astride the hearthstones, warming his back side, leafing my manuscript pages, conscious of me drinking my sherry much too fast, shutting my eyes each time he let a page drop and flutter to the carpet.
В тот вечер мы с Эшли встретились в «Яке». Она выслушала мое нытье и угостила пивом, когда у меня вышли деньги (уверен, в баре мне недодали сдачу), и потом снова внимала моим причитаниям, когда мы отправились к ее маме и засиделись там черт знает до которого часа; но говорили мы тихо, чтобы не разбудить спавшего в соседней комнате Дина.
Ashley met me in the Jac that night, listened to my woes, bought me drink when I ran out of money (I'm sure I was short-changed at the bar) even though she probably had less dosh than I did, and listened to my woes all over again when we went back to her mum's and sat up till God knows when, talking low so we wouldn't wake Dean in the next room.
Все оказалось гораздо проще, чем мне представлялось. Приказав безропотным рабам накрыть столы, я привел на виллу философов, пользовавшихся недоброй славой. Они проболтали всю ночь напролет, а я слушал их бессвязные речи. Следующим вечером я с не меньшим интересом внимал рассказам старых, всеми забытых солдат, чьи военные истории давно надоели их детям. Как чудесно было впустить смертных в комнаты!
Well, I went about it, and it proved far simpler than I had ever dreamt. Having my sweet and good-natured old slaves lay out tables rich with food and drink, I brought in the disreputable philosophers to talk away the night to me, and I listened to them in their rambling, as I did to the old and neglected soldiers who had tales of war to tell which their own children did not want to hear.
verb
Внимать вам долго
To hear your voice...
Внимать тебе - мой долг.
Speak, I am bound to hear.
В последний раз внимаешь ты герольду.
Thou never shalt hear herald any more.
- Шшш! Внимай тому, что на устах жены!
Shh, let's hear your wife.
Могущественным Господом, который внимает молитвам своего народа.
who hears his people's prayers.
Внимайте, что герцог ваш разгневанный решил.
And hear the sentence of your moved prince.
Те, которье должнь слушать приказь, внимать
Those who have to hear orders, listen, audire...
Я не в настроении внимать её болтовне.
I'm not in the mood to hear one of her long stories.
Войны ль коснется, будете внимать вы грому битвы в музыкальных фразах.
List his discourse of war and you shall hear a fearful battle rendered you in music.
Внимайте наследнику Исилдура!
‘“Hear now the words of the Heir of Isildur!
Помнилась же более всего радость, с какой он внимал мудрым и справедливым речам, звучавшим как музыка, и хотелось как можно скорее и безогляднее соглашаться, причащаться этой мудрости.
Mostly they remembered only that it was a delight to hear the voice speaking, all that it said seemed wise and reasonable, and desire awoke in them by swift agreement to seem wise themselves.
Скажут как-нибудь так: внимайте Повести о девятипалом Фродо и о Кольце Всевластья! – и все притихнут, вроде как мы, когда слушали в Раздоле Повесть об одноруком Берене и Волшебном Сильмарилле.
‘I wish I could hear it told! Do you think they’ll say: Now comes the story of Nine-fingered Frodo and the Ring of Doom? And then everyone will hush, like we did, when in Rivendell they told us the tale of Beren One-hand and the Great Jewel.
тот принял его и немедля возвратил со словами: – Не кончено твое служение, оно вновь возлагается на тебя и на потомков твоих, доколе продлится моя династия. Исполняй свои обязанности! Тогда Фарамир поднялся с колен и звонко возгласил: – Народ и войско, внимайте слову наместника гондорского! Перед вами – законный наследник великокняжеского престола, пустовавшего почти тысячу лет.
but Aragorn took the rod and gave it back, saying: ‘That office is not ended, and it shall be thine and thy heirs’ as long as my line shall last. Do now thy office!’ Then Faramir stood up and spoke in a clear voice: ‘Men of Gondor, hear now the Steward of this Realm! Behold! one has come to claim the kingship again at last.
Он внимал лишь голосу Бога.
he remembered hearing only God's.
У меня нет настроения внимать вашим речам.
Whatever you want to talk about, I’m in no mood to hear.
Но и боги должны впредь внимать его молитвам.
But it is only fair then that the gods hear the prayers of that man.
В монологах, которым внимал только волк, Урсус говорил:
Ursus, in one of his monologues in the hearing of the wolf, said,—
Твои уши должны внимать только словам Господа.
Your ears are to hear only God's words."
— Кети, ты думаешь, что я говорю только для того, чтобы внимать самому себе?
D'you think I'm jest talkin' words, Kate, to hear myself talk?
Рассказал, как Луи внимал музыке, которую я не слышал.
I described Louis as he listened to the music that I couldn't hear.
Она не слушала своих людей — в эти минуты она внимала совсем другому голосу.
She did not hear them. She listened to another voice.
Я не жажду говорить или внимать умным речам. Вы меня тревожите.
Nor am I desirous of making or hearing clever speeches. You are worrying me.
– Умные женщины, желающие внимать умным женщинам, – вот кто составляет ее аудиторию.
Smart females who want to hear smart females listen to her.
verb
Я имею ввиду, внимайте!
I mean... I mean, hark!
Наш Одиссей ему чутко внимает!
Our Odysseus keeps watch and calls out, hark!
Он пишет, и внимает этому, Господь любит немых существ так почему не он!
He writes, and hark this, God loves dumb creatures so why not he!
– Внимаю, внимаю собачьему лаю, – щебечет Уэлдрейк, все еще держа в руке кружку с вином, которое подавали на завтрак.
            “Hark, hark, the dogs do bark,” warbles Wheldrake, still with his mug of breakfast porter in his hand as he leans upon his saddle and admires the grandeur of it all.
Он не мог даже до него дотронуться, не говоря уже о том, чтобы остановить. Тогда Пэрри открыл рот и запел: Ада созданье, мне внимай!
He could not even touch the warder! How, then, could he bring the creature up short? His mouth opened, and he began to sing. "Creature of Hell, hark unto me!
– Тогда внимайте же! – Роланд снял с пояса свой большой меч и поцеловал рукоять. – Вот приговор мой, данный по чести, когда святой Микаэль поддерживает нас!
            "Then hark." Roland unslung his big sword from his belt and kissed the hilt. "This is my judgment, given in honor, as the holy St.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test