Translation for "влечет" to english
Влечет
verb
Translation examples
verb
Производство или распространение детской порнографии влечет за собой максимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 10 лет, а хранение детской порнографии влечет за собой максимальное наказание в виде тюремного заключения сроком на 5 лет.
Production or dissemination of child pornography attracts a maximum penalty of 10 years' imprisonment and possession of child pornography attracts a maximum penalty of 5 years' imprisonment.
Сознательное непредставление информации об арестах и задержаниях влечет за собой применение уголовных санкций в соответствии с указанным Законом.
Wilful omission to report an arrest and detention will attract penal sanctions under the Act.
Верхний предел доходов - это уровень, после которого увеличение доходов не влечет за собой повышения взносов.
The upper earnings limit is the level at which any further earnings do not attract an employee's contribution liability.
Как указывалось выше, нарушение этих положений влечет за собой уголовное преследование и наказание в соответствии с нормами уголовного законодательства.
Violation of these provisions attracts prosecution and punishment under provisions of penal law as mentioned above.
Более того, совершение преступления по вышеперечисленным мотивам в местах отправления культа влечет наказание по статье 505(3) УКИ.
Moreover, committing crime in a place of worship on the above said grounds will attract the Section 505(3) of IPC.
В некоторых странах преступление терроризма влечет за собой серьезные наказания, однако не включает в себя все необходимые элементы данного преступления.
In some countries the crime of terrorism attracted heavy penalties but did not include all necessary elements of crime.
Нарушение положений этого акта влечет за собой уголовную ответственность в виде лишения свободы сроком до пяти лет и/или штрафа.
Violation of provisions of this Act attracts a penal provision of imprisonment up to a term of five years and with fine or with both.
Это правонарушение влечет наложение штрафа от пятидесяти до ста минимальных размеров заработной платы или выдворение за пределы Республики Узбекистан.
These offences attract a fine of between 50 and 100 times the minimum wage or expulsion from the country.
Согласно МКЛРД распространение таких идей само по себе влечет применение санкций без необходимости дальнейшего доказывания намерений или последствий34.
Under ICERD, the dissemination of the idea itself is what attracts sanction without any further or requirement about its intent or impact.
На сегодняшний день Агентство смогло получить лишь ограниченный объем внебюджетных ресурсов для этого проекта, что влечет неизбежные задержки в его осуществлении.
To date, the Agency has only managed to attract a limited amount of extrabudgetary funding for this project, with consequent inevitable delays in implementation.
- Страх влечет меня.
Terror attracts me.
- Так, тебя влечет?
- So you are attracted?
Меня влечет к тебе.
I'm attracted to you.
- Его влечет к вам?
- Is he attracted to you...
Тебя к ней влечет?
Are you attracted to her?
Тебя к нему влечет?
Are you attracted to him?
Тебя влечет ко мне?
Are you attracted to me?
Тебя влечет к мужчинам?
Are you attracted to other men?
Меня не влечет к Келли.
I'm not attracted to Kelly.
Она знала, что его тоже к ней влечет.
She knew he was attracted to her, too.
Разве это не значит, что его влечет к ней?
Didn’t that mean he was attracted?
Значит, вас ко мне влечет.
So you are attracted to me, then.
Знала, что его влечет к ней.
She knew she had attracted him physically.
— Да. — Меня ужасно влечет к вам.
"Yes." "I 'm awfully attracted towards you.''
– Даже не смотря на то, что вас влечет ко мне?
“Even though you’re attracted to me?”
Как ни странно, меня влечет литературное творчество.
I feel attracted to the writing.
Знает ли он, что ее влечет к нему?
Did he know she was attracted to him?
Он знал, что ее влечет к нему.
He had known she was attracted to him.
— Правда? — Все дело в том, что меня очень влечет к вам.
'That a fact?' 'But I'm very attracted to you.
verb
Многие правовые положения противоречат обычной практике, что влечет за собой возникновение конфликтов и непонимания72.
Many legal provisions conflict with their customary practices and consequently lead to conflict and misunderstanding. The Centre also draws attention to the plight of the indigenous forest-dwelling peoples.
В противном случае, а именно составление исчерпывающего перечня прав, нарушение которых влечет возмещение ущерба, может привести к неприемлемому размыванию благ.
The alternative, namely drawing up an exhaustive list of rights the violation of which leads to reparation benefits, could lead to an unacceptable dilution of benefits.
Эти нарушения происходят, однако они имеют несколько иной характер, поскольку любое противозаконное деяние, как правило, влечет за собой законные последствия в виде наказания виновного и предоставления компенсации жертве.
They do occur, but with a different connotation, since the unlawful act usually draws a lawful consequence, such as punishment of the violator and compensation of the victim.
2) нарушение правил дорожного движения: заявитель подозревается в нарушении правил дорожного движения, которое влечет за собой вмешательство полиции и составление протокола или оказание технической помощи транспортному средству;
(2) Road traffic offence: the complainant is suspected of committing a road traffic offence; the police intervene and may draw up a report or have the car towed away;
Проект резолюции не влечет за собой никаких новых обязательств, однако он проистекает исключительно из тех, которые относятся к Договору Тлателолко и договору о создании зоны, свободной от ядерного оружия, в Африке.
The draft resolution does not create any new obligations, but draws exclusively from those to be derived from the Treaty of Tlatelolco and a treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in Africa.
69. Было также высказано мнение о нецелесообразности проведения различия между "серьезными" и "незначительными" возражениями, поскольку оговорка, не совместимая с объектом и целью договора, считается ничтожной и, следовательно, не влечет за собой юридических последствий.
69. The view was also expressed that it was not necessary to draw a distinction between "major" and "minor" objections, since a reservation that was incompatible with the object and purpose of the treaty was considered void and therefore produced no legal effects.
Так, говоря о дискриминации в косвенной форме, КС указал, что таковой является такая форма дискриминации, в рамках которой неравное обращение не проявляется четко или очевидно, что влечет за собой необходимость прибегать к дополнительным доказательствам, чтобы удостоверить факт дискриминационного обращения.
It has described indirect discrimination as unequal treatment that is not obvious or evident, making it necessary to draw upon additional evidence to prove that there has been discriminatory treatment.
Этот закон, однако, не нарушает принципа запрещения расовой дискриминации, поскольку он устанавливает различие между гражданами и негражданами, допускаемое пунктом 2 статьи 1 Конвенции, и не влечет за собой дискриминацию какой-либо конкретной национальной группы.
This Act does not, however, violate the prohibition of racial discrimination since it draws a distinction between nationals and non—nationals, as authorized by article 1, paragraph 2, of the Convention, and does not discriminate against a particular nationality.
Многих молодых людей влечет в Таиланд жажда приключений, а также деньги, поскольку заработная плата в Таиланде выше, даже хотя, согласно данным обследования, многие молодые люди сознают, что они могут стать жертвами обмана.
A sense of adventure draws many young people to Thailand and money is also a great pull as salaries are higher in Thailand even though, according to the survey, many young people recognized that they might be cheated over them.
- Их влечет к Биллу, как пчел на мед.
- Bill draws them like bees to a honey pot.
Эта тайна влечет меня. Она занимает все мои мысли в последнее время.
It's the mystery that draws me, that's occupied and preoccupied me lately.
Что влечет его к жестокости.
What draws them to violence.
Какая сила влечет меня?
What force is drawing me?
Чем их влечет этот остров?
What is it about this land that draws them?
— В таком случае, что вас влечет?
Then, what draws you?
И что влечет тебя в Страну Туманов?
What draws you to the mist country?
Не только власть влечет его к тебе.
It isn't just power that draws him to you.
Скилл – полезная магия, но он влечет к себе человека, как мед пчелу.
The skill is a useful magic, but it has the power to draw a man as honey draws a bee.
По правде говоря, она влечет и завораживает меня. И пугает.
To speak truth, it draws me. And frightens me, too.
— Дан-Брок влечет меня, и я надеюсь, ты его полюбишь!
"Dun Broc is what draws me, lass, and I hope ye'll love it!
Возможно, людей влечет к ней простое любопытство.
Or perhaps now she was a curiosity to whom some people could not resist drawing close.
verb
Что-то влечет её обратно.
But something pulls her back.
Снятие эпизода с эфира по причине того, что кто-то обиделся влечет за собой цепную реакцию.
Pulling an episode because someone is offended starts a chain reaction.
Должность посла в Китае так влечет тебя, будто ты уже здесь не работаешь.
The promise of the Chinese ambassador post is pulling you away like you no longer work here.
И эта сила влечет нас в ближайшее освященное место, что вы зовете любовным полем.
And we are pulled by this force to a nearby holy space which you call a love field.
Она чувствовала, как ее влечет в открытое море.
She felt something pull her toward the mouth of the harbor, to the open water beyond.
Истина обладает силой притяжения, влечет к себе людей.
Powerful truth has its own gravity and eventually pulls people back to it.
Одна сила влечет нас к смерти: это Разрушитель Формы во всех его проявлениях.
One force pulling us down to death: the Form Destroyer in all his manifestations.
«Господи, — подумал Вилл, — это он тащит на себе всю эту ораву или орава на коже влечет его за собой?»
Lord, thought Will, is he bringing that crowd with him or is the crowd pulling him along by his skin?
Ее что-то влечет, и если мы пойдем вслед за ней, то рано или поздно... – Не думаю, что это благоразумно, – сказала Хои-Поллои.
Somebody’s pulling it. And if we go with it, sooner or later-” “I don’t think we should do that,” Hoi-Polloi replied.
закрывая глаза или глядя в звездное небо, он чувствовал, как нечто беспредельное и величественное влечет к себе его сердце.
when he closed his eyes or looked up into the starry night, he saw intimations of a something infinite and splendid pulling him into its heart.
Он позволял себе физический уровень — и то не злоупотреблял ни страстностью, ни частотой, потому что знал инстинктивно, что любая физиология влечет за собой эмоции.
He'd never permitted himself to want anything beyond the physical level, and that not strongly or often-because he'd known, instinctively, that any physical act would pull emotion in with it.
verb
Сто убитых, по официальным данным, повстанцев и то обстоятельство, что пленные отсутствуют и никакого оружия захвачено не было, свидетельствуют о сложности этого вооруженного конфликта, в котором нет ни победителей, ни побежденных и продолжение которого влечет за собой многочисленные жертвы, особенно среди мирных жителей.
The official announcement that 100 rebels were killed, and the fact that no prisoners were taken and few weapons were seized, illustrate the complexity of this armed conflict, which has neither victor nor vanquished but is claiming many lives, particularly among the civilian population, as it drags on.
Неужели быть живым — это постоянно чувствовать, что тебя влечет в беспросветную тьму?
The feeling of darkness dragging you forward?
Всякий раз, когда я попадаю в Париж, какая-то неведомая сила влечет меня в морг.
Whenever I am at Paris, I am dragged by invisible force into the Morgue.
Может, меня просто неумолимо влечет к краю пропасти...» — Будь ты проклят! — крикнул он в ночи бесстрастным небесам. — Почему ты сделал это со мной?
Maybe I'm being dragged inexorably to the edge of the cliff. "Damn You!" He swore at the dark and cheerless heavens. "Why have \bu done this to me?"
Мне припомнилась фраза из книги "Пиркей Авот": "Один грех влечет за собой другой". Отхлебнув кофе, я откусил кусок булки, попробовал яичницу, скинул ботинки.
I recalled the phrase from the Ethics of the Fathers: ‘One sin drags another.’ I sipped the coffee, bit into a roll, tasted the eggs, and took off my shoes.
– Ну, раз так… – Даже после сказанного Маниакисом Доменций все еще колебался. – Ладно. Правда заключается в том, величайший, что я, как и многие другие обладающие мужеством люди, просто вынужден выступить против Генесия, ибо сейчас всякому ясно, что тиран влечет империю прямиком в ледяную преисподнюю к Скотосу.
"All right, then," Domentziolos said. But, even after Maniakes' urging, he hesitated before going on. "Truth of it is, your Majesty, I was bound and determined to back any man with the stomach to rise against Genesios, for I think it's as plain as his ugly face on our goldpieces these days that he's dragging the Empire straight down to Skotos' ice.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test