Translation for "висельник" to english
Similar context phrases
Translation examples
А зачем он забрал висельника?
Why is he taking the hanged man?
Висельник означает борьбу от смерти к перерождению.
Turning over the Hanged Man reflects struggle from death to rebirth.
Это был особый ритуал для призыва Висельника.
This was a specific ritual meant to invoke the Hanged Man.
Как и Висельник, мы с тобой словно застыли.
Like the Hanged Man, you and I have been in a state of suspension.
Как и сам Висельник, Колби планирует свое воскрешение, закончив свое незавершенное дело.
Like the Hanged Man itself, Colby plans his resurrection by finishing the unfinished work.
Кровь Гранта на его инструменте, он использует её, чтобы нарисовать перевёрнутый крест, чтобы закончить изображение Висельника.
The blood on his tool from killing Grant, he's using it to paint the inverted cross, to finish that image of the Hanged Man.
Мне нужньi мозги трех католиков, измельченньiе и вьiсушенньiе на солнце вместе с червями из трупа висельника и кишками девственницьi.
I need three Catholics's brains, minced and sun-dried with the worms of a hanged man and the innards of a virgin.
В тот вечер торговля в «Висельнике», деревенском трактире, процветала как никогда — обсудить убийство сюда набилась вся деревня.
The Hanged Man, the village pub, did a roaring trade that night; the whole village seemed to have turned out to discuss the murders.
— Коли по-моему — так это он их убил, и чихать мне на то, что там полиция говорит, — заявила Дот в «Висельнике». — Надо же, остался, бесстыжий, совести совсем нет — вся деревня знает, что он убил.
“’S far as I’m concerned, he killed them, and I don’t care what the police say,” said Dot in the Hanged Man. “And if he had any decency, he’d leave here, knowing as how we knows he did it.”
Они повернулись и пошли по направлению к „Висельнику“.
They turned and walked towards The Hanged Man.
В темном замкнутом пространстве мешок кажется висельником.
In the dark enclosure, the bag looks like a hanged man.
Я вспомнил фигуру висельника в гадальной колоде Тарот.
I remembered the hanged man in the Tarot pack.
Чего ради я должен доверять немке, дочери висельника?
I thought, why should I trust a German, the child of a hanged man?
Крэйг взглянул на название постоялого двора над дверью: «Висельник».
Craig looked up at the inn sign over the door. “The Hanged Man.”
На карте был изображен висельник — копия вывески, висевшей над входом в паб у причала.
The card was the Hanged Man, a replica of the sign which hung outside the inn on the quay.
Он уселся за руль и успел уехать, прежде чем экипаж вышел из "Висельника".
He got behind the wheel and drove away quickly as the crew emerged from The Hanged Man.
Они как раз шли мимо „Висельника“, занавески на окнах были задернуты, через них пробивался слабый свет.
They were passing The Hanged Man now, curtains drawn at the windows, only a chink of light showing.
В «Висельнике» они увидели всех троих, сидящими за столом у окна. Мунро поднял глаза: — А, вот и вы.
Inside The Hanged Man, they found the three men sitting at the table by the window. Munro looked up. “Ah, there you are.
«Висельник» был именно таким, каким всякий ожидал бы его увидеть, — типичный английский деревенский паб.
THE HANGED MAN was exactly what one would have expected, a typical English village pub.
noun
«Вид у него как у висельника», — подумала Мэги.
He had a hangdog look, Maggie thought.
– Ну и откуда это лицо висельника?
So. How do you explain this hangdog face?
Приободритесь, сударь, и не будьте похожи на висельника!
Look a little brisker, man, and not so hangdog like!
Было что-то такое в обреченном взгляде подозреваемого и непреклонном лице прокурора, что перетягивало сочувствующую неудачникам публику на сторону висельника.
There was something about the hangdog face of a suspect and the determined face of a prosecutor that drove the underdog-loving public to the suspect.
Ах ты, юный висельник - ты, я вижу, себя в обиду не дашь, разрази меня бог! Да, вот именно; клянусь честью, это у тебя отцовская повадка!
You young hangdog, you--egad, yes, aha! 'pon honour, you're a lad of spirit; some of your father's spunk in you, hey? I know him by that oath.
— Ты немец, поганый висельник?
‘Are you German, you gallows-bird?’
Моим занятием, обязанностью и назначением в жизни будет воспитание недоносков великой мошенницы – нищеты, наведение лоска на малолетних висельников, превращение молодых плутов в философов!
I shall have for employment, office, and function, to fashion the miscarried fortunes of that colossal prostitute, Misery, to bring to perfection future gallows' birds, and to give young thieves the forms of philosophy.
— Вы видите, — сказал лорд Дэлгарно, — что при выборе слуг я лучше всего могу выразить свое почтение перед благородной кровью, не принимая ее обладателей к себе на службу. Один такой висельник был бы способен совратить с пути истинного целую свиту пажей, хотя бы они были потомками королей и императоров.
"You see," said Lord Dalgarno, "that, in choosing my household, the best regard I can pay to gentle blood is to exclude it from my service—that very gallows—bird were enough to corrupt a whole antechamber of pages, though they were descended from kings and kaisers."
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test