Translation for "виновница" to english
Виновница
Translation examples
В 90-е годы в Алжире погибло свыше 100 тысяч человек, и Комитет сосредоточился на одной конкретной группе как на главной виновнице.
There had been over 100,000 casualties in Algeria during the 1990s, and the Committee was focusing on one particular group as the culprit.
Похоже, что мы нашли виновницу.
I believe we've found our culprit.
Да, эта гадина, эта виновница всего. Что?
- That's the bastard, that's the culprit.
Боюсь, что я нашёл нашу виновницу.
I fear I may have found our culprit.
Ты заставил её думать, что виновница - женщина, переоделся в мужчину, и принял участие в игре.
Then, after you made her think the culprit was a woman, you changed back into a man and participated in the game.
Этой минуты обе старшие мисс Беннет ждали с огромным беспокойством. Особенно сильно волновалась Джейн, приписывавшая Лидии чувства, которые владели бы ею самой, будь она виновницей всех событий. Мысль о том, что должна была вытерпеть ее бедная сестра, приводила ее в отчаяние.
Their arrival was dreaded by the elder Miss Bennets, and Jane more especially, who gave Lydia the feelings which would have attended herself, had she been the culprit, and was wretched in the thought of what her sister must endure.
Было слышно, как скрипнули его суставы. – Вы ведь как будто, э-э, определились с виновницей?
his knees creaked. “I, ahh, had the impression that you’d already identified the culprit.
А вот если что-нибудь оторвется, да пустится в свободное плавание, да угодит нашему капитану в глаз, то виновницу вздернут на дыбу.
But if something loose catches our captain in the eye, the culprit will be broken on the wheel.
— Если Бен не досчитывается кур, — отвечал Дэниельс, — то похоже, что виновница — моя лиса.
'If Ben has been losing chickens,' Daniels said, 'more than likely the culprit is my fox.'
Следующая по размеру та, что видела виновницей оскорбленную Наину Георгиевну, от которой после истории с собаками можно было ожидать чего угодно.
The next in size consisted of those who saw the culprit in the insulted and humiliated Naina Georgievna, from whom it was possible to expect anything at all after the story of the dogs.
Место для избыточного багажа отыскали в пассажирском салоне, ухудшив этим условия поездки. Наконец появилась и виновница всех неприятностей, безмятежно приветствуя остальных путешественников.
Space was found in the passenger compartment for the surplus cases at the expense of rider comfort, and the culprit finally arrived, saying a blithe good-morning to everyone.
Каждый декабрь Гари и Чип совершали привычный ритуал: потуже завинчивали одну за другой лампочки с медными цоколями, а если это не помогало, поочередно меняли лампочки, пока не находили виновницу аварии.
One of the season’s rituals for Gary and Chip had been to tighten each little brass-footed bulb in a darkened string and then, if this didn’t work, to replace each bulb in turn until the dead culprit was found.
Альфонсо тем временем не обращал никакого внимания на тирады своего тестя. Он выслушал меня, потом спрятал лицо в ладонях и пробормотал: — Беременна… В тот самый момент, когда Александр потребовал сообщить ему имя виновницы, Альфонсо поднял голову и спросил: — Ты уверена, что с Лукрецией все будет в порядке?
Alfonso in the meantime was ignoring his father-in-law’s rantings; he listened to the information, then buried his face in his hands and whispered, ‘Pregnant…’ At the same instant Alexander demanded the name of the culprit, Alfonso lifted his face and asked, ‘You are sure Lucrezia will be all right?’ He turned his worried gaze towards the moans coming from his wife’s bedchamber.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test