Similar context phrases
Translation examples
verb
Мертвые через своих потомков взывают к справедливости.
The dead, through their descendants, cry out for justice.
По всему миру миллионы людей отчаянно взывают о помощи, испытывают потребность в ориентирах.
Across the world, the voices of millions cry out in desperation for relief, for guidance.
Я здесь, скорее, для того, чтобы призвать прислушаться к голосам, взывающим к нам на протяжении столетий.
I am here, rather, to turn our ears in the direction of the centuries-old cry for our attention.
Наконец, напряженность и противоречия внутри международной политической системы взывают если не об урегулировании, то хотя бы о примирении.
Finally, the tensions and the contradictions within the international political system cry out for reconciliation, if not resolution.
Ни в чем не повинные люди, которые слишком часто становятся жертвами таких конфликтов, взывают к поиску их мирных решений.
The innocent, who are all too often the victims of such conflicts, cry out for peaceful resolution.
Лишение их невинности, надежд на материнство, разрушение их личности -- являются преступлениями, взывающими к суду Всевышнего.
Their virginity stolen, their hopes of motherhood ended, their personhood and personality destroyed, are crimes which cry out to heaven for justice.
Жертвы взывают о помощи и призывают государства предпринять конкретные и комплексные действия против этих групп.
Victims are crying out for help and calling upon States to take concrete and comprehensive action against these groups.
А миллионы людей, живущих в нищете и голоде, под угрозой смертоносных эпидемий, которые продолжают взывать к нашей человечности?
And what of the millions of people oppressed by misery and hunger and exposed to lethal epidemics, who continue to cry out to our sense of humanity?
А население не взывало бы отчаянно к независимости, если бы оно получило возможность осуществить это свое самое основное из прав -- право на самоопределение.
And the population would not be crying out for independence if it were allowed to exercise that most fundamental of rights, the right to self-determination.
Есть пляжи, взывающие о ярких зонтиках.
There are beaches that cry out for brightly coloured umbrellas.
Меня порадовало, что они взывали ко мне, а не к Апрату.
I was glad they were crying out for me and not the Apparat.
Двадцать поколений их предков взывают к мщению.
Twenty generations of ancestors cry out for justice.
verb
Мы взываем к чувству моральной ответственности сильных.
We appeal to the moral responsibility of the powerful.
В этой связи оратор взывает к чувству ответственности директивных органов.
His delegation appealed to the sense of responsibility of the legislative bodies.
Я взываю к Всевышнему, чтобы он увенчал наши коллективные усилия успехом.
I appeal to the Almighty to bring success to our collective efforts.
Вслед за призывом <<четверки>>, обращенным к обеим сторонам 22 сентября, Франция также взывает к разуму.
Following the Quartet's appeal to the two parties on 22 September, France appeals to reason.
Мы должны признать, что добровольческое движение взывает к лучшим сторонам нашей натуры.
We must acknowledge that volunteering appeals to the better angels of our nature.
Для этого нам надо начинать работу на ранней стадии и взывать к тем, кто подвергается непосредственному риску.
To this end, we have to start at an early age and appeal to those who are potentially at risk.
Мы взываем к благоразумию в это критически важное время, когда речь идет о судьбе края.
We appeal to reason at this critical time, when the destiny of the territory is at stake.
Мы взываем к международной солидарности в преодолении последствий нынешних нетипичных для Колумбии зимних условий.
We appeal for international solidarity to face the consequences of the atypical winter conditions that are affecting Colombia.
Как и в прошлые годы, я взываю к утверждению более справедливых отношений в рамках международной экономической системы.
As I have done in the past, I appeal for greater equity within the international economic system.
Мы взываем к ответственности бывшие воюющие стороны, с тем чтобы они неустанно трудились над окончательным восстановлением мира.
We appeal to the sense of responsibility of the former warring parties to work tirelessly to restore full peace.
Она взывала ко всем и каждому, но в конце концов утерла слезы и принялась выбрасывать даже такие предметы, которые были совершенно необходимы в дороге.
She appealed to everybody and to everything, finally wiping her eyes and proceeding to cast out even articles of apparel that were imperative necessaries.
verb
Можно ли в литовских судах непосредственно взывать к Конвенции?
Could the Convention be invoked directly before Lithuanian courts?
Можно ли непосредственно взывать к положениям Конвенции в хорватских судах?
Could the Convention's provisions be invoked directly before Croatian courts?
Все тут взывают к четырем весьма реалистичным всадникам ядерного разоружения.
Everybody has been invoking the four great realist horsemen of nuclear disarmament.
22. Заслуживает оценки то, что к положениям международных договоров можно взывать непосредственно в судах.
It was commendable that the provisions of international treaties could be invoked directly by the courts.
Она взывает ко всем ценностям, позициям и поведению, отражающим и укрепляющим терпимость и солидарность.
It invokes all the values, attitudes and behaviours reflecting and furthering tolerance and solidarity.
Однако больший авторитет будет бессмысленным без консенсуса относительно того, в каких случаях следует взывать к авторитету Организации Объединенных Наций.
But greater credibility would be pointless without consensus on when the authority of the United Nations should be invoked.
Можно ли в молдаванских судах непосредственно взывать к Конвенции, и если да, то может ли делегация информировать Комитет о каких-либо уже возбужденных судебных делах в этой связи?
Could the Convention be invoked directly before Moldovan courts, and if so, could the delegation inform the Committee of any cases which had already arisen?
Было бы абсурдным позволять такому государству ссылаться на достоинство в узком смысле и взывать к имиджу или величию, которые оно само оскорбило преднамеренным противоправным поведением.
It would be absurd to allow such a State to rely on dignity in the narrow sense and invoke an image or majesty it has itself offended by wilful wrongful conduct.
Однако, говоря о средствах массовой информации, мы, как правило, имеем дело с частными компаниями, которые нередко взывают к свободе выражения мнений и могут неохотно следовать руководящим указаниям правительства.
However, with regard to the media, we are generally dealing with private enterprises that frequently invoke their freedom of expression and may be reluctant to follow government guidelines.
Томас взывает к Святому Духу при каждой возможности
Thomas invokes the Holy Ghost at every opportunity.
Я заклинаю, взываю, и повелеваю тебе...
I invoke, conjure and command you appear unto me before this circ/e.
– Несмотря на то что она – под моим покровительством? – Я взываю к правилу амталь, – заявил Джамис. – Это мое право!
"Even though she has my countenance?" "I invoke the amtal rule," Jamis said. "It's my right."
— Это святой, к помощи которого следует взывать при болезнях пищеварительного тракта.
“That’s the saint invoked against diseases of the bowels.”
хор молодых людей взывает к Афродите, определившей его судьбу.
the young men’s chorus invokes Aphrodite, the author of his fate.”
Он не такой циник, чтобы взывать к имени господа, думая о том, чем они занимаются.
He wasn't cynical enough to invoke the name of God into what they were doing.
люди взывают к манам[48] всех усопших императоров, ведущих от него свой род;
the manes of all the defunct Emperors descended from him must also be invoked;
Орлин увидела его. — Проклятье! — выругалась она, потянулась к посоху, схватила его. — Взываю к тебе!
"Get the wand!" Orlene saw it. "Christ!" she grunted, diving for it. She caught it. "Invoke!"
«Пока я здесь, в этом дворце, я по-прежнему могу взывать к закону горцев»,– сказала она ему.
'Here, while I am in this palace, I can still invoke the law of the mountain people,' she told him.
И вот теперь в том месте, где размывались границы и рушились связи, Амон-Рама взывал к силам перемен и разрушения.
In that place where bonds were broken, Amon-Rama invoked spirits of change and dissolution.
Ко мне взывают на мессе, чтобы я по какому-то особому случаю помог найти общий язык американскому Нью-Йорку с Европой.
I am invoked at Mass for special intercession throughout Europe and America.
verb
Из вчерашней видеопрезентации стало ясно, что сегодня Пакистан взывает о помощи -- и человечество взывает о помощи.
The video presentation made here yesterday stated that today Pakistan is calling -- and humanity is calling.
Они отказываются прислушиваться к нам, когда мы взываем к разуму.
They have refused to heed our calls for reason.
И сегодня народы этих территорий по-прежнему взывают о помощи.
Even today, the people of these territories are still calling.
Ведь они звонят не только по мертвым, они также взывают к совести живых.
They not only toll for the dead, but also call to the conscience of the living.
Как было сказано в начале этого заседания, принципы гуманизма взывают к действиям.
As was said at the beginning of this meeting, humanity is calling.
Они и еще многие другие взывают к нам в надежде на то, что мы спасем их.
They and others are calling out to us in the expectation that we will save them.
Он взывает к чувству ответственности государств-членов.
While his delegation had some sympathy for countries facing genuine economic difficulties, it called on Member States to shoulder their responsibilities.
— Кровь взывает к крови… а я взываю к тебе, брат. Наша война окончена.
Blood calls to blood… and I am calling you, brother. Our war is over.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test