Translation for "велено" to english
Велено
Similar context phrases
Translation examples
Чтобы дети хорошо себя вели, в этом доме к ним применяются различные издевательства.
In order to teach children well behave, several torturing methods are used in this house.
За ним велось круглосуточное наблюдение и его взвешивали для того, чтобы рассчитать конструкцию виселицы.
He was subjected to round the clock surveillance and was weighed in order to calculate the length of "drop" required.
Чтобы репортеры не увидели, что они стреляют, они вели огонь от бедра.
You must understand -- in order that the reporters never saw how they were shooting; they were running and shooting from the hip.
С тем чтобы гарантировать убедительность процесса выборов, важно, чтобы международное наблюдение велось как можно шире.
In order to guarantee the credibility of the electoral process, it is important for the international observation to be as extensive as possible.
Кроме того, велась работа в центрах профессиональной подготовки, повышения квалификации и специализации.
The rules are disseminated by means of internal orders and training activities in training, promotion and specialization centres.
Я направлялся в район, где велась стрельба, чтобы вывезти оттуда раненых.
I was driving towards a place where bullets were being shot, in order to remove some people who had been wounded.
Некоторые религиозные и неправительственные организации вели самостоятельную работу без взаимодействия с властями.
A number of religious orders and NGOs were carrying out isolated and inadequate activities without the cooperation of the authorities.
В ходе семинара по указанию генерала велась аудиозапись переговоров между участниками относительно обсуждаемого плана.
During the course of the seminar, the conversations relating to this plan were recorded by order of the general.
На следующий день сельчанам было велено собраться в местной школе, где проходило данное мероприятие.
The following day the villagers were ordered to attend the programme which was set up in the local school.
Так велит доктор.
Doctor's orders.
Велите ему остановиться. Отмените приказ.
Rescind the order.
Спрашиваю, кем велено?
Who ordered you to come here?
- Я вел себя неподобающе.
I was out of order.
Я делаю как мне велено.
I do as ordered.
А если я велю тебе?
- What if I order it?
Один декодер, как и было велено.
One decoder, as ordered.
- Христом велю тебе, изыди!
The power of Christ in order thee!
Пожалуйста, велите дать лошадей!
Please, order them to give me horses!
О разговоре речи не велось.
He didn't order me to talk.
Хотите, я велю принести для вас что-нибудь?
May I order you something?
Пленников НЕ ВЕЛЕНО ни мучить, ни обыскивать: такой У МЕНЯ приказ.
The prisoners are NOT to be searched or plundered: those are my orders.
– Извините, господин Мерри, отпирать не велено.
‘I’m sorry, Master Merry, but we have orders.’
– Пойдемте, – прогудел он, – мне велено сопроводить вас на капитанский мостик.
“Come on,” he droned, “I’ve been ordered to take you down to the bridge.
Посидите, останьтесь, — упрашивал Свидригайлов, — да велите себе принести хоть чаю.
Sit down, stay,” Svidrigailov begged, “at least order some tea.
Тебе же велено рано поутру явиться к властителю Денэтору.
And I can give you news of another order: you will be summoned to the Lord Denethor early tomorrow.
Вы будете исполнять то, что я велю, – или испытаете немедленные последствия неповиновения. – Он сделает это!.. – пробормотал низенький гильдиер.
You will obey my orders or suffer the immediate consequences!" "He means it," the shorter Guildsman said.
– Милорд, что я не так… – пробормотал Нефуд, но Фейд-Раута оборвал его: – Делай, как велит твой господин, Нефуд!
Nefud said, "My Lord, is it anything that I've—" "Do as your master has ordered," Feyd-Rautha said.
того и гляди, она велит негритянке, которая убирает комнаты, уложить все эти тряпки в сундук и спрятать куда-нибудь подальше.
and first you know the nigger that does up the rooms will get an order to box these duds up and put 'em away;
— Мне приказывают являться сюда ради них, — тихо произнес Волан-де-Морт. — Я всего лишь бедный служащий, мадам, и вынужден делать то, что мне велят.
“I am ordered here because of them,” said Voldemort quietly. “I am only a poor assistant, madam, who must do as he is told. Mr.
Он вел себя недопустимо.
He was out of order.
Остальные умерли, как было велено.
The others died, as ordered.
Мне и доктора велят ходить.
Even the doctors order me to walk.
Велено предупредить тебя, чтоб не рыпался.
It is ordered to warn you not to rock the boat.
Он тотчас же велит принести еще одну.
Immediately he orders another.
Вели Моко побыстрее спускаться.
Order Moko to get off.
Стаду велено ждать в оранжерее.
The herd was ordered to wait in the greenhouse.
Жена поступает так, как велит ей муж.
The wife does as her husband orders.
Мне по-прежнему велено отыскать «Ревенан».
We are still ordered to find the Revenant.
Вражеский израильский патруль вел фотосъемку командного поста роты 912 армии Ливана в районе Кафр-Киллы
An Israeli enemy patrol photographed the Lebanese Army 912 Company command position at Kafr Killa
Ее принял комендант сектора, который, однако, не только не сообщил ей никакой информации о сыне, но и вел беседу в весьма угрожающем тоне.
She was received by the sector commander, who gave her no information on her son, and in fact was quite threatening.
В последнее время война с террористами велась довольно успешно, и ряд предводителей повстанцев были взяты в плен или убиты.
The war against the terrorists has been largely successful lately and a number of rebel commanders have been captured or killed.
Командующий Силами после этого вел переговоры с генералом Толимиром, который вновь настаивал на том, что военнослужащие голландского батальона не были взяты в заложники.
The Force Commander then spoke with General Tolimir, who again insisted that the Dutchbat personnel had not been taken hostage.
Заместитель командира роты "B" сделал вывод о том, что огонь прямой наводкой с северо-восточного направления вел один из сербских танков.
The Deputy Commander of B Company assessed that a Serb tank had directly fired upon it from the north-east.
Члены вражеского патруля также вели фотосъемку командного поста роты 912, а затем удалились в 20 ч. 00 м.
Men from the hostile patrol also photographed the 912 Company command position before leaving at 2000 hours
Богом велю тебе:
The Lord commands you:
Вели молчать ему.
Command him to be silent.
Вели им замолчать.
Command them to be silent.
Исполняйте, как было велено.
As His Majesty commands.
Делай, как я велю.
-Do... as I command!
Ты вел за собой легионы?
You commanded legions?
Лассо велит тебе отвечать.
The lasso commands you answer.
Вели ей подняться, Волшебник.
Command it to rise, Wizard.
Потому что Бог мне велит.
Because God commands it?
Но покамест обошлось. Не было ему велено распевать куплеты.
He was however spared the ordeal for the present. He was not commanded to sing.
– Так велит Лиет, – мрачно сказал Стилгар. – Мы знаем, зачем это делается, но все одно, горек вкус этой дани.
"It's Liet's command," Stilgar said. "We know the reason, but the taste of it sours us.
– Вы словно явились по зову песни из дней давно забытых, – проговорил он. – Будет исполнено, господин, как ты велишь.
‘It seems that you are come on the wings of song out of the forgotten days,’ he said. ‘It shall be, lord, as you command.’
– Царевна, – возразил Смотритель, – ты еще далеко не излечилась, а мне строго-настрого велено довести дело до конца с особым тщанием.
‘Lady,’ he answered, ‘you are not yet healed, and I was commanded to tend you with especial care.
Велит Аллах, и повинуйся „дрожащая“ тварь![41] Прав, прав „пророк“, когда ставит где-нибудь поперек улицы хор-р-рошую батарею и дует в правого и виноватого, не удостоивая даже и объясниться!
Allah commands—obey, 'trembling' creature![83]He's right, the 'prophet' is right when he sets up a first-rate battery across a street somewhere and blasts away at the innocent and the guilty, without even stooping to explain himself!
Будь я поспешлив, как ты, я бы давно уже вас зарубил, ибо мне строго-настрого велено убивать всех, кто обретается здесь без позволения властителя Гондора. Но мне претит всякое ненужное и даже необходимое убийство.
Were I as hasty as you, I might have slain you long ago. For I am commanded to slay all whom I find in this land without the leave of the Lord of Gondor. But I do not slay man or beast needlessly, and not gladly even when it is needed.
Велит ей вернуться?
Command her return?
Мне было велено пере­водить.
I was commanded by the captain to translate.
– Как велит принцесса.
“As my princess commands, so shall it be.”
– Мне велено показать вам вот это.
‘I am commanded to show this.’
Встань, раз король велит!
Stand up as the king commands!
Сделай так, как велит Гера.
You must do as Hera commands!
Так нам велено это понимать.
So we are commanded to understand.
— Я, госпожа, велю тебе остаться.
And I, Lady, command you to stay in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test