Translation for "ordered" to russian
Translation examples
This is the foundation of a well-ordered internationalism.
Это служит фундаментом упорядоченного интернационализма.
Enhanced and ordered environmentally sustainable development
Активизация и упорядочение экологически устойчивого развития
Managing migration with order and dignity
Миграция в условиях, обеспечивающих упорядоченное и достойное возвращение
F. Managing migration with order and dignity
F. Миграция в условиях, обеспечивающих упорядоченное и достойное возвращение
category and grade, in order to present information in a consolidated manner.
аналогичную разбивку, благодаря чему информация представлена более упорядоченно.
It is a mixture of order and disorder and of the rational and the irrational.
Он представляет собой совокупность упорядоченных и неупорядоченных элементов, смесь рационального и иррационального.
It is a dynamic process which is helping to bring more order to international relations.
Мы имеем дело с динамичным процессом, способствующим упорядочению международных отношений.
Provisions on guardian were supplemented in order to improve the relation guardian - ward.
Законоположения об опекунстве были дополнены с целью упорядочения отношений между опекуном и его подопечным.
In order to structure the discussion, it is suggested that the Task Force should address:
С целью обеспечения упорядоченного обсуждения Целевой группе предлагается рассмотреть следующие аспекты:
It is an ordered society.
Это упорядоченное общество.
An ordering principle for his life.
Упорядочение жизненных основ.
Shoot because of ordering
Выстрелите из-за упорядочения
This is an ordered world, Jim.
Это упорядоченный мир, Джим.
Are they in any kind of order?
Тут есть хоть какая-нибудь упорядоченность?
Berzelius was obsessed with imposing some kind of order on the elements.
Берцелиус был одержим идеей упорядочения элементов.
This ordered and admirable character of the universe was called cosmos.
Этот упорядоченный и восхитительный характер вселенной был назван космосом -
A fair and balanced way to achieve a mutual sense of order.
Справедливый и гармоничный путь достижения взаимной упорядоченности в отношениях.
Talk about shattering a girl's faith in the order of the universe.
Вот так и разрушается девичья вера в упорядоченность Вселенной.
If the people of this decadent garrison city could only see the Emperor's private note to his "Noble Duke"—the disdainful allusions to veiled men and women: "—but what else is one to expect of barbarians whose dearest dream is to live outside the ordered security of the faufreluches?"
Если бы только жители этого прогнившего гарнизонного городка могли прочесть, что написал Император в приватной записке своему «благородному герцогу» – например, вот это презрительное упоминание мужчин и женщин в дистикомбах: «…но чего еще можно ждать от варваров, мечтающих лишь о том, чтобы жить вне упорядоченной надежности системы Фафрелах?»
They might continue in this manner for a long time merely to multiply the number of those maxims of prudence and morality, without even attempting to arrange them in any very distinct or methodical order, much less to connect them together by one or more general principles from which they were all deducible, like effects from their natural causes.
Они могли, таким образом, продолжать долгое время свое творчество, умножая число таких правил благоразумия и нравственности, даже не пытаясь привести их в более или менее отчетливую и упорядоченную систему, не говоря уже об объединении их одним или несколькими общими принципами, из которых они все вытекали бы, как следствия вытекают из своих естественных причин.
But now a short, angry wizard stood before him, refusing, point blank, to accept the prospect of disruption in his comfortable and ordered world—to believe that Voldemort could have risen. “Voldemort has returned,” Dumbledore repeated. “If you accept that fact straightaway. Fudge, and take the necessary measures, we may still be able to save the situation.
Сейчас перед ним стоял низенький сердитый волшебник, категорически отказывающийся даже думать о том, что могло бы разрушить весь его уютный, упорядоченный мирок — о том, что Волан-де-Морт возродился. — Волан-де-Морт вернулся, — повторил Дамблдор. — Если вы сейчас осознаете это, Фадж, и примете соответствующие меры, возможно, нам удастся спасти положение.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test