Translation for "велена" to english
Велена
Similar context phrases
Translation examples
Чтобы дети хорошо себя вели, в этом доме к ним применяются различные издевательства.
In order to teach children well behave, several torturing methods are used in this house.
За ним велось круглосуточное наблюдение и его взвешивали для того, чтобы рассчитать конструкцию виселицы.
He was subjected to round the clock surveillance and was weighed in order to calculate the length of "drop" required.
Чтобы репортеры не увидели, что они стреляют, они вели огонь от бедра.
You must understand -- in order that the reporters never saw how they were shooting; they were running and shooting from the hip.
С тем чтобы гарантировать убедительность процесса выборов, важно, чтобы международное наблюдение велось как можно шире.
In order to guarantee the credibility of the electoral process, it is important for the international observation to be as extensive as possible.
Кроме того, велась работа в центрах профессиональной подготовки, повышения квалификации и специализации.
The rules are disseminated by means of internal orders and training activities in training, promotion and specialization centres.
Я направлялся в район, где велась стрельба, чтобы вывезти оттуда раненых.
I was driving towards a place where bullets were being shot, in order to remove some people who had been wounded.
Некоторые религиозные и неправительственные организации вели самостоятельную работу без взаимодействия с властями.
A number of religious orders and NGOs were carrying out isolated and inadequate activities without the cooperation of the authorities.
В ходе семинара по указанию генерала велась аудиозапись переговоров между участниками относительно обсуждаемого плана.
During the course of the seminar, the conversations relating to this plan were recorded by order of the general.
На следующий день сельчанам было велено собраться в местной школе, где проходило данное мероприятие.
The following day the villagers were ordered to attend the programme which was set up in the local school.
Так велит доктор.
Doctor's orders.
Велите ему остановиться. Отмените приказ.
Rescind the order.
Спрашиваю, кем велено?
Who ordered you to come here?
- Я вел себя неподобающе.
I was out of order.
Я делаю как мне велено.
I do as ordered.
А если я велю тебе?
- What if I order it?
Один декодер, как и было велено.
One decoder, as ordered.
- Христом велю тебе, изыди!
The power of Christ in order thee!
Пожалуйста, велите дать лошадей!
Please, order them to give me horses!
О разговоре речи не велось.
He didn't order me to talk.
Хотите, я велю принести для вас что-нибудь?
May I order you something?
Пленников НЕ ВЕЛЕНО ни мучить, ни обыскивать: такой У МЕНЯ приказ.
The prisoners are NOT to be searched or plundered: those are my orders.
– Извините, господин Мерри, отпирать не велено.
‘I’m sorry, Master Merry, but we have orders.’
– Пойдемте, – прогудел он, – мне велено сопроводить вас на капитанский мостик.
“Come on,” he droned, “I’ve been ordered to take you down to the bridge.
Посидите, останьтесь, — упрашивал Свидригайлов, — да велите себе принести хоть чаю.
Sit down, stay,” Svidrigailov begged, “at least order some tea.
Тебе же велено рано поутру явиться к властителю Денэтору.
And I can give you news of another order: you will be summoned to the Lord Denethor early tomorrow.
Вы будете исполнять то, что я велю, – или испытаете немедленные последствия неповиновения. – Он сделает это!.. – пробормотал низенький гильдиер.
You will obey my orders or suffer the immediate consequences!" "He means it," the shorter Guildsman said.
– Милорд, что я не так… – пробормотал Нефуд, но Фейд-Раута оборвал его: – Делай, как велит твой господин, Нефуд!
Nefud said, "My Lord, is it anything that I've—" "Do as your master has ordered," Feyd-Rautha said.
того и гляди, она велит негритянке, которая убирает комнаты, уложить все эти тряпки в сундук и спрятать куда-нибудь подальше.
and first you know the nigger that does up the rooms will get an order to box these duds up and put 'em away;
— Мне приказывают являться сюда ради них, — тихо произнес Волан-де-Морт. — Я всего лишь бедный служащий, мадам, и вынужден делать то, что мне велят.
“I am ordered here because of them,” said Voldemort quietly. “I am only a poor assistant, madam, who must do as he is told. Mr.
Он вел себя недопустимо.
He was out of order.
Остальные умерли, как было велено.
The others died, as ordered.
Мне и доктора велят ходить.
Even the doctors order me to walk.
Велено предупредить тебя, чтоб не рыпался.
It is ordered to warn you not to rock the boat.
Он тотчас же велит принести еще одну.
Immediately he orders another.
Вели Моко побыстрее спускаться.
Order Moko to get off.
Стаду велено ждать в оранжерее.
The herd was ordered to wait in the greenhouse.
Жена поступает так, как велит ей муж.
The wife does as her husband orders.
Мне по-прежнему велено отыскать «Ревенан».
We are still ordered to find the Revenant.
– Анхор. – До Горс Велена велика ли дистанция? – Чего?
‘Anchor.’ ‘What is the proximity of Gors Velen?’
На третий день Велена, если предпочитаешь считать по-эльфьему.
The third day of Velen, if you prefer to count according to the elves.
Есть также два Эквинокция, или Равноночия, также Равноденствием именуемые: Бирке — весеннее и Велен — осеннее.
There are also the two Equinoxes–Birke, in spring, and Velen, in autumn.
Направляясь в Горс Велен, она должна проехать через поселок Анхор.
On the way to Gors Velen she has to ride through the hamlet of Anchor.
– Горс Велен, – сказала Йеннифэр, подъезжая и останавливаясь рядом. – Вот и добрались.
‘Gors Velen,’ said Yennefer, riding up and stopping at her side.
– Город, к воротам которого мы направляемся, – усмехнулась Йеннифэр, – называется Горс Велен.
‘The city to whose gates we are heading,’ smiled Yennefer, ‘is Gors Velen.
Такой толчеи, суеты, сутолоки и гомона, какие встретили их на рынке Горс Велена, Цири еще видеть не доводилось.
Ciri had never before seen such a crush and hubbub as there was in the market square in Gors Velen.
– Это Горс Велен, – прервала Йеннифэр. – Город, который своим благополучием в значительной степени обязан чародеям.
‘This is Gors Velen,’ interrupted Yennefer. ‘A city that owes much of its prosperity to sorcerers and enchantresses.
– Великомилостивый сударь хозяин, – вдруг проговорил очкастый. – Полагаю не без резону, здесь недавно тому проезжали две дамы, интенсивно следующие в направлении Горс Велена.
‘I conjecture that two ladies rode through here not long ago, speeding their way towards Gors Velen?’
А когда вчера я предложил ему вместе проехаться в Горс Велен, откуда Танедд видно, он тут же отказался.
And yesterday, when I suggested we both ride to Gors Velen, from where you can see Thanedd, he refused without a second thought.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test