Translation for "веко" to english
Веко
noun
Similar context phrases
Translation examples
noun
Избиения, инсценировка утопления в цистерне с водой, прижигание век и ресниц
Beating, simulated drowning in a water tank, burns on the eyelids and eyelashes
На белках глаз и на конъюнктиве век имелись точечные кровоизлияния.
In the white of the eye and the conjunctiva of the eyelids there were several little haemorrhaged points.
Врачи констатировали у него повреждения головы, лица, век, носа, спины, желудка, бедра, рук и ног.
The hospital doctors ascertained that he had injuries to his head, face, eyelids, nose, back, stomach, hip, arms and legs.
По сообщениям, в предварительном медицинском освидетельствовании указано, что жертва скончалась в полицейском участке, что под кожей его века была обнаружена кровь и что у него предположительно был сломан нос;
The preliminary medical report is said to have stated that the victim died in the police station and that there was blood under the skin of his eyelid and that he had a suspected broken nose;
В результате взрыва снаряда годовалый Ильясов Бабек получил тяжелое ранение века и глаза, но в плену ему не была оказана какая-либо медицинская помощь.
A one-year-old boy, Babek Ilyasov, suffered severe damage to an eyelid and an eye because of the explosion of a shell, but he was given no medical assistance whatever during the time he was in captivity.
В случае тяжелого отравления будет поражена центральная нервная система, что будет выражаться в нескоординированности движений, невнятной речи, потере рефлексов, слабости, усталости, непроизвольных сокращениях мышц, подергивании конечностей, треморе языка или век и, в конечном итоге, параличе конечностей и дыхательных мышц.
Severe poisoning will affect the central nervous system, producing in coordination, slurred speech, loss of reflexes, weakness, fatigue, involuntary muscle contractions, twitching, tremors of the tongue or eyelids, and eventually paralysis of the body extremities and the respiratory muscles.
В случае тяжелого отравления будет затронута центральная нервная система, что будет выражаться в нескоординированности движений, невнятной речи, потере рефлексов, слабости, усталости, непроизвольных сокращениях мышц, подергивании конечностей, треморе языка или век и, в конечном итоге, параличе конечностей и дыхательных мышц.
Severe poisoning will affect the central nervous system, producing lack of coordination, slurred speech, loss of reflexes, weakness, fatigue, involuntary muscle contractions, twitching, tremors of the tongue or eyelids and eventually paralysis of the body extremities and the respiratory muscles.
В медицинском отчете указано, что "... у него обнаружено воспалительное покраснение на обоих веках в результате введения aji (перца) и применения газа; слезливость и гнойный конъюнктивит; множественные черные подтеки на животе и грудной клетке в результате воздействия электрических разрядов, кровоподтеки на бедре и отслоение кожи на ноге ..." 12 октября 1996 года адвокат представил медицинское заключение от 9 июня 1990 года, с которым ознакомился судья первого уголовного суда Пичинчи (Juez Primero de lo Penal de Pichincha).
The medical report stated that "... he had a reddish inflammation on both eyelids due to the introduction of aji (peppers) and gas; tear and prickly conjunctivitis; multiple round black traces on his abdomen and thorax resulting from the application of electric discharges, bruises on his thigh and skin stripped off his leg ...". On 12 October 1996, counsel submitted a medical report, dated 9 June 1990, which had been taken down before the judge of the First Criminal Court of Pichincha (Juez Primero de lo Penal de Pichincha).
Только не веки!
Not my eyelids!
Но зачем веки?
Well, why eyelids?
Кто сказал, "веки"?
Who said, "eyelids"?
Приоткрой же веки свои!
Open thine eyelids!
- У них нет век.
-Haven't got eyelids.
Его веки дрожали.
His eyelids were fluttering.
Твои веки слипаются.
Your eyelids are heavy.
Целовала мне веки.
She'd kiss my eyelids.
Веки Дамблдора затрепетали;
Dumbledores eyelids flickered;
Спустя несколько мгновений веки Дамблдора дрогнули и приоткрылись.
After a moment or two, Dumbledore’s eyelids fluttered and opened.
Горлум снова сел и поглядел на него из-под полуопущенных век.
Gollum sat up again and looked at him under his eyelids.
На этот раз вздрогнувшие веки выдали негодование Фейд-Рауты.
Only a flicker of eyelids betrayed the passage of resentment through Feyd-Rautha.
Дамблдор опустился на колени рядом с Крамом и осторожно приоткрыл ему одно веко.
Dumbledore bent over Krum and gently lifted one of his eyelids.
Певец смолк и забинтованной рукой прикрыл веки человека на носилках.
The singer stopped, reached out a bandaged arm and closed the eyelids of the man on the litter.
Она закрыла глаза, две крупные слезы скатились из-под век.
She closed her eyes and two large tears seeped from beneath her eyelids.
– Например, кипящее масло на спину. Или на веки, – предложил Питер. – Или на другие части тела.
"Hot tallow on the back, perhaps, or on the eyelids," Piter said. "Perhaps on other portions of the body.
Он не смог открыть глаза… но даже сквозь веки увидел — зелье вспыхнуло кроваво-красным…
Harry couldn’t stand to look… but the potion had turned a burning red; the light of it shone through Harry’s closed eyelids
Вспышка зеленого света была видна и сквозь веки, Гарри услышал, как рядом рухнуло что-то тяжелое.
A blast of green light blazed through Harry’s eyelids, and he heard something heavy fall to the ground beside him;
- Ее веки затрепетали.
The eyelids fluttered.
Потом дрогнули веки.
An eyelid flickered.
Веки у меня слипались.
My eyelids fluttered.
Его веки вздрогнули.
His eyelids fluttered.
У нее задрожали веки.
Her eyelids flickered.
Его веки смежились.
His eyelids drooped.
Его веки подергивались.
His eyelids flickered.
У нее затрепетали веки.
Her eyelids fluttered.
noun
Губы и веки...
Lips and lids...
Веки крупным планом.
Go in close on the lids.
- (рамос) Подклей ему вЕко.
Put one on his eye lid.
И синевою тронутые веки
Touched by the blue, your lids
Просто проведи по веку.
Just sweep it across the lid.
Глаза зданий прикрыты веками.
Lids over the eyes of the building.
Немного золотистого мерцания на веках.
A little gold shimmer through the lid.
Расслабьте веки, пожалуйста.
Relax your eye lid. Good night, and I say you should take a cab.
Ну знаешь, трубы... яйцеклетки... и... веки.
You know, tubes, the eggs, and, erm, the... ..lid.
Я смотрю на закрытые веками глаза.
I look at your eyes under the closed lids.
И глаза прикрыл, но из-под век зорко следил за Фродо.
His eyes seemed closed, but under the lids he was watching Frodo intently.
Горлум подслеповато моргал, пряча злобищу за набрякшими веками.
Gollum blinked, hooding the malice of his eyes with their heavy pale lids.
Горлум отпрянул, и зеленые щелки засветились из-под его тяжелых век.
Gollum withdrew himself, and a green glint flickered under his heavy lids.
Джессика опустила веки, чувствуя, как в глазах закипают слезы.
Jessica closed her eyes, feeling tears press out beneath the lids.
Маг хоть вроде бы и спал, но с полуприкрытыми веками: из-под его длинных ресниц поблескивали белки.
The wizard seemed asleep, but with lids not fully closed: there was a glitter of eyes under his long lashes.
Женщина, взглянув на Крауча из-под тяжелых век, воскликнула: — Темный Лорд вернется, Крауч!
the woman with the heavy lidded eyes looked up at Crouch and called, “The Dark Lord will rise again, Crouch!
Она смотрела на него из-под тяжелых век, на тонких губах играла надменная улыбка.
She glared up at him through heavily lidded eyes, an arrogant, disdainful smile playing around her thin mouth.
Она сидела рядом с сестрой, нисколько на нее не похожая, — ни темными волосами, ни тяжелыми веками, ни осанкой, ни манерами.
She sat beside her sister, as unlike her in looks, with her dark hair and heavily lidded eyes, as she was in bearing and demeanor;
Сэм тихо лежал и внимательно слушал, следя за каждым движением Горлума из-под полуприкрытых век.
Sam had lain still, fascinated by this debate, but watching every move that Gollum made from under his half-closed eye-lids.
Беллатриса Лестрейндж медленно обошла пленников кругом и остановилась справа от Гарри, глядя на Гермиону из-под тяжелых век.
Bellatrix Lestrange walked slowly around the prisoners, and stopped on Harry’s right, staring at Hermione through her heavily lidded eyes.
Веки не шевелились.
The lids would not budge down.
Но веки поднимаются медленно.
But the lids open slowly.
Снова трепетание век;
Another fluttering of lids;
Веки Александра затрепетали.
Alexander’s lids fluttered.
Веки закрыты, но сквозь закрытые веки смотрят глаза.
The lids of her eyes were closed, yet through those closed lids eyes glared!
Чуть приоткрыл веко.
I opened up a lid a crack.
веки опухли и почернели;
the lids were puffed and blackened;
Она медленно подняла веки;
Her lids rose slowly;
Ее веки были бледными, прозрачными.
The lids were pale, translucent.
Он чувствовала, как двигались веки.
She'd felt the lids move.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test