Translation for "вдохновения" to english
Translation examples
Действия всегда порождают вдохновение; вдохновение же редко порождает действия.
Action always generates inspiration; inspiration seldom generates action.
Это -- вдохновение в действии.
This is inspiration in action.
Он обладает силой вдохновения.
It has the power to inspire.
В этом мы должны черпать наше вдохновение.
That must be our inspiration.
Они должны служить вдохновением для всех нас.
They should serve as an inspiration to all of us.
Надеюсь, что он послужит вдохновением для других.
It is my hope that it will serve as inspiration for others.
когда приходит вдохновение.
when inspiration calls.
Вдохновение, Мистер Девлин.
Inspiration, Mr. Devlin.
И тут Гарри ощутил внезапный прилив вдохновения. — Дамблдор!
Harry had a sudden inspiration. “Dumbledore!
Кикимер кивнул, поднялся на ноги, а на Гарри вдруг накатило вдохновение.
As Kreacher nodded and got to his feet, Harry had a sudden inspiration.
Почти пять лет отец был для него источником утешения и вдохновения.
For nearly five years the thought of his father had been a source of comfort, of inspiration.
Поймите, князь, ведь это было в нем вдохновение минуты, – то кто же, стало быть, вам-то сообщил?
It was the inspiration of the moment with him, you understand, so who could have told YOU?
И еще скажу кое-что, — добавил он с внезапным вдохновением, — моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь…
And I’ll tell you this too,” he added, on a sudden inspiration, “my wife knows I’m up here, and if I don’t come back—”
Он знал очень хорошо, что в этот вечер должен непременно что-нибудь рассказать для очарования общества и готовился к этому даже с некоторым вдохновением.
He knew very well that he must tell some story this evening for the edification of the company, and led up to it with the inspiration of anticipatory triumph.
Глаза ее блистали, и легкая, едва заметная судорога вдохновения и восторга раза два прошла по ее прекрасному лицу. Она прочла:
Her eyes were aglow with inspiration, and a slight tremor of rapture passed over her lovely features once or twice. She continued to recite:
— Жалеть! зачем меня жалеть! — вдруг возопил Мармеладов, вставая с протянутою вперед рукой, в решительном вдохновении, как будто только и ждал этих слов. — Зачем жалеть, говоришь ты?
“Pity! Why pity me!” Marmeladov suddenly cried out, rising with his hand stretched forth, in decided inspiration, as if he had only been waiting for these words. “Why pity me, you say?
Непогрешимые декреты церкви провозгласили латинский перевод Библии, обычно называемый латинской Вульгатой, продиктованным божественным вдохновением и потому равным по авторитету с греческим и европейским оригиналами.
The infallible decrees of the church had pronounced the Latin translation of the Bible, commonly called the Latin Vulgate, to have been equally dictated by divine inspiration, and therefore of equal authority with the Greek and Hebrew originals.
— Знаешь, Соня, — сказал он вдруг с каким-то вдохновением, — знаешь, что я тебе скажу: если б только я зарезал из того, что голоден был, — продолжал он, упирая в каждое слово и загадочно, но искренно смотря на нее, — то я бы теперь… счастлив был!
“You know, Sonya,” he said suddenly, with a sort of inspiration, “you know, I can tell you this much: if I'd killed them only because I was hungry,” he went on, stressing each word, and looking at her mysteriously but sincerely, “I would now be...happy!
К тому же у меня был богатый источник вдохновения. – Источник вдохновения?
And I had a lot to inspire me." "Inspire you?"
Для нее все – Вдохновение.
For her everything is inspiration.
Вдохновение есть у всех.
everyone has Inspiration.
До вдохновения и после.
Before Inspiration and after.
– И исключает вдохновение.
And eliminates inspiration.
Вдохновение или оплошность?
Was it inspiration, or a dare?
Или художественное вдохновение.
Or artistic inspiration.
и в смерти Своей явил вдохновение, превосходство души.
the end was illumination, superiority of the soul.
Мое маленькое вдохновение под великим деревом.
My small illumination beneath a great tree.
Огонь вдохновения испепелил досаду оттого, что он не понимал игру Уордена.
A blaze of illumination had effaced the shame of his incapacity to grasp Warden’s game.
Переполнявшее Трева чудесное вдохновение, от которого он почти танцевал, когда вышел из Дома Стражи, тут же покинуло его.
Whatever it was that had been filling Trev, the invisible illumination that had made him almost dance here from the Watch House, drained out through his feet.
noun
Я не могу контролировать вдохновение.
I'm not in control of the muse.
Как каждый поэт я повсюду ищу пламя вдохновения.
As a poet, I need the flame of the muses.
И я хочу чтобы моя женщина была моим вдохновением.
And I want my woman to be my muse.
Видите, у меня никогда не было шанса следовать вдохновению.
See, I never got the chance to follow my muse.
Когда на меня находило вдохновение, я рассказывал отличные сказки.
Well, I could tell a pretty fair tale when the muse was with me.
— Я был источником ее вдохновения, — пояснил Лесли Бек. — Никто не верит мне, но это правда.
“I was her muse,” said Leslie Beck. “None of you would believe me, but I was.
Мэрион . Должно быть, перед смертью Анита трудилась не покладая рук. Лесли . Верно. И я поощрял ее. Я был источником ее вдохновения.
MARION: She must have worked hard before she died. LESLIE: She did. I encouraged her. I was her muse.
Сколько еще времени могла она мириться с ролью нашей музы, нашего ночного вдохновения, единственного общего для нас с Луи объекта поклонения и вечной тайны, навсегда связавшей нас крепкими узами?
How long was she content to be the mystery that bound Louis and me so tightly together, the muse of our moonlit hours, the one object of devotion common to us both?
На холсте было слишком мало деталей, чтобы точно определить место, даже сообразить, происходит ли это на улице или в помещении, но если Суини осознанно закончит картину, не ожидая ночного вдохновения
There weren't enough details in the painting yet to give any hint of location, not even whether it was indoors or out, but if she could consciousp finish the painting instead of waiting for the night muse to move her.
noun
Божественное вдохновение обычно длилось неделю или две, а затем она появлялась из своего «водоворота», голодная, сонная, сердитая или унылая.
The devine afflatus usually lasted a week or two, and then she emerged from her `vortex', hungry, sleepy, cross, or despondent.
noun
Ты видел жизнь, полную ярких моментов, оптимизма и вдохновения... -...и ты был просто обязан всё это разрушить.
You saw a life, brimming brightly with optimism and verve and you just had to snuff it out.
Обычную злобно насмешливую самоуверенность его брата сменило юношеское вдохновение, порождённое взволнованностью, делавшей его буйным и громким.
His brother's usual sardonic confidence had been replaced by a childish verve, born of a nervousness that made him boisterous and loud.
noun
От этих жутких вариантов у меня аж вдохновение проснулось.
Just hearing those horrific choices has fueled my fire.
Обращайся к ней за мудростью и вдохновением в равной степени.
Look to her for wisdom and fire in equal measure.
В наши дни английской магии так не хватает размаха и вдохновения!
English magic today lacks spirit. It lacks fire and energy.
Возможно, маленькое отвлечение в лице Мэтти зажгло бы искру в огне моего вдохновения.
Maybe a little Matty distraction action would further fuel my new literary fire.
Ни один из них не стрелял вдохновенно из мушкета, хотя все утверждают, что дёргали за бороду испанского короля.
Not one of them's ever fired a musket in anger, though all of them claim to have pulled the King of Spain's fucking beard!
Никто точно не знает, что здесь происходило за закрытыми дверями. Но абсолютно ясно, что эти отношения стали для Вагнера огромным источником вдохновения.
No-one knows exactly what went on behind closed doors here, but it's clear that the relationship fired Wagner's creativity.
– Видите, князь, – весь даже затрясся Лебедев, – это важно, это слишком важно теперь, то есть не насчет господина Фердыщенка, а насчет того, как к вам дошло это известие. (Говоря это, Лебедев бегал вслед за князем взад и вперед, стараясь ступать с ним в ногу.) Вот что, князь, и я теперь сообщу: давеча генерал, когда мы с ним шли к этому Вилкину, после того, как уже он мне рассказал о пожаре, и, кипя, разумеется, гневом, вдруг начал мне намекать то же самое про господина Фердыщенка, но так нескладно и неладно, что я поневоле сделал ему некоторые вопросы, и вследствие того убедился вполне, что всё это известие единственно одно вдохновение его превосходительства… Собственно, так сказать, из одного благодушия.
"You see, it is very important, it is most important to know where you got this report from," said Lebedeff, excitedly. He had risen from his seat, and was trying to keep step with the prince, running after him, up and down. "Because look here, prince, I don't mind telling you now that as we were going along to Wilkin's this morning, after telling me what you know about the fire, and saving the count and all that, the general was pleased to drop certain hints to the same effect about Ferdishenko, but so vaguely and clumsily that I thought better to put a few questions to him on the matter, with the result that I found the whole thing was an invention of his excellency's own mind. Of course, he only lies with the best intentions; still, he lies.
Он ни разу не осмелился заговорить о важном, о красоте, которой был одержим, – об этом источнике его вдохновенья.
He had never dared the big things, the spirit of the beauty that was a fire in him.
Оркестр, заразившись вдохновением солистки, играл с блеском, не так уж часто достигаемым любителями.
The orchestra, taking fire from her, played with a brilliance that it is not often given to amateurs to achieve.
Хануман отошел к огню, вдохновенный, с диким взором, как будто он и только он был призван свершить нечто великое.
Hanuman walked over to the fire and stood there, wild-eyed and fey, as if he, and he alone, had been called to accomplish some great task.
Слова были не моими, и в них не было вдохновения огненных слов Ходжи, но я видел, что они производят сильное впечатление на падишаха.
The words were not my words, and although there was none of the fire of Hoja’s passion in what I said, still I saw that the sovereign was affected.
Их место досталось им по наследству от суровых толкователей Библии, не менее вдохновенных, но не обладавших таким пестрым лексиконом.
They were up where the Bible-thumpers used to stand, with the threadbare sermons on the fires below, but with a slightly less colourful vocabulary.
Теперь он был весь огонь и вдохновение. – Вы создаете себя, даже не подозревая об этом – подсознательно; такое подсознательное творение отделено от источника.
He was totally alive and on fire now, "You are creating even when you don't know it-and that's unconscious creation, and that's creation that's separated from source.
— Как вдохновенно ты произнес свою проповедь, мой несравненный дядя Сепа, — можно подумать, и тебя опалял огонь этих неодолимых искушений.
"Thou speakest earnestly, my uncle Sepa," I said; "one might almost think that thou hadst not come unscathed through this fierce fire of temptation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test