Translation for "буфетчицы" to english
Буфетчицы
noun
Translation examples
noun
12. Под домашней прислугой или прислугой в домашнем хозяйстве или помощником в домашнем хозяйстве понимаются все те лица, которые были наняты для работы в домашнем хозяйстве или в частном жилье в течение неполного или полного рабочего дня в любом из следующих качеств: повар/повариха, прислужник/прислужница, официант/официантка, мажордом, медбрат/медсестра, лицо, осуществляющее уход за детьми/престарелыми людьми или инвалидами, личный прислужник, буфетчик/буфетчица, шофер, носильщик, садовник/садовница, прачка, сторож.
12. "Domestic worker" (also "household worker" or "domestic help") means a person employed part-time or full-time in a household or private residence, in any of the following duties: cook, servant, waiter or waitress, butler, nurse, childminder, carer for elderly or disabled persons, personal servant, barman or barmaid, chauffeur, porter, gardener, washerman or washerwoman, guard.
Ты разыскиваешь буфетчицу...
You're interviewing for a new barmaid.
Итак, буфетчица или гувернантка?
So. Barmaid or governess, which is it?
Флинн, что тебе сказала буфетчица?
Flinn, what did the barmaid say?
Он продал ее и убежал с буфетчицей.
He sold it and ran off with a barmaid.
-Ой, вы знаете, у нас буфетчица холодильник закрывает.
-Oh, you know, we have a barmaid, she locks the fridge.
Ты вечно косился на каждую буфетчицу или медсестру.
And you always had an eye for any barmaid or nurse.
Почему бы тебе не остаться здесь и не попугать буфетчицу?
Why don't you stay here and creep out the barmaid?
Это твой отец сказал, что у тебя голос буфетчицы?
So was that your dad who said you sounded like a barmaid?
Я хотела делать всё как лучше. Стала работать. Буфетчицей.
I tried to make the best of it, started working, as a barmaid.
Один человек однажды сказал мне, что у меня голос, как у буфетчицы.
Someone once told me that I have the voice of a barmaid.
Я спрашивал у буфетчицы, сильно ли нагружаются родственники умерших, и она сказала: «Нет.
I asked the barmaid if the funeral parties got very tipsy and she said, 'No.
Он доставлял ни мало проблем тамошним буфетчицам, пока я с ним не разобрался.
he’d given the barmaids a lot of trouble by the time I dug that up.
Ни одному писателю не выдумать подобного имени!), могучая блондинка, по виду — типичная буфетчица.
no scriptwriter would dare invent that!) is the big, blonde barmaid to the last brassy gleam.
Толстая, краснощекая, крикливая. Не богиня в обличье крестьянки, а буфетчица, которая строит из себя богиню. Она была вдовой.
Fat, florid, loud. Not a goddess disguised as a peasant—a barmaid imagining she was a goddess. She was a widow.
Недавно женился во второй раз на смазливой девчонке из Белфаста, моложе его дочери, по виду типичной буфетчице.
He has recently married again, a handsome Belfast girl of the barmaid type, younger than his own daughter.
— Да, я знаю, что оно очень хорошенькое, — сказал молодой человек, с восхищенным видом всматриваясь в лицо буфетчицы, — вы слышали, я только что это сказал.
'Yes, I know it's very pretty,' said the young man, looking with an air of admiration in the barmaid's face; 'I said so, you know, just this moment.
А если у них вдруг заведутся деньги, что бывает крайне редко, они приводят к себе какую-нибудь дешевую проститутку, подцепив ее на Бродвее, где она ловит таких же непритязательных клиентов, утешая себя надеждой когда-нибудь стать, буфетчицей в маленьком баре, у которой совсем другая, ни от кого не зависящая жизнь.
Or, if they have the money, which they usually don’t, they take home with them one of the fourth-rate hookers who walk up and down Broadway waiting to substitute for the barmaids, who have lives of their own.
Завсегдатаи кофейни и лакеи, кучера и конюхи, не говоря о буфетчице, выглядывавшей из открытого окошечка, были в тот момент, насколько можно судить по их перемигиванию, кивкам и бормотанью, явно не на стороне молодого джентльмена в чулках.
The coffee-room customers, and the waiters, and the coachmen, and the helpers--not to mention a barmaid who was looking on from behind an open sash window--seemed at that moment, if a spectator might judge from their winks, nods, and muttered exclamations, strongly disposed to take part against the young gentleman in the stockings.
Под ее внимательным взглядом клиенты столпились у музыкального автомата и принялись стучать по нему, а потом дергать за рычаг — одинаково безуспешно. Игровой автомат в углу взорвался и вспыхнул. Буфетчица пронзительно взвизгнула и уронила поднос, полный стаканов. Потом погас свет.
She watched carefully as people clustered around the machine and started to thump it. Then they pulled the plug, which made no difference. The barmaid screamed and dropped a tray of drinks when the game machine exploded and caught fire. Then the lights went out.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test