Translation for "бледнеющий" to english
Similar context phrases
Translation examples
verb
Он взглянул на восток, на бледнеющие небеса – и поднял руку ладонью вперед, в знак переговоров.
As he looked forth he saw the eastern sky grow pale. Then he raised his empty hand, palm outward in token of parley.
Я взглянула на бледнеющего стража.
I glanced over at the guardian who had gone pale.
Он посмотрел на бледнеющие звезды. Судьба. Эти глаза.
He stared up at the paling stars. Destiny. Those eyes.
Бледнеющее небо впереди казалось невероятно близким.
Overhead, the paling sky seemed impossibly open.
Сквозь дыру в крыше виднелся клочок бледнеющего неба.
A patch of paling night-sky showed through a hole in the roof.
Зогат долгое время молчал, потом посмотрел вверх на бледнеющее небо.
Zogat was silent for a long while, then he looked up at the paling sky.
Медик стянул с Майлза ботинки и носки и приложил датчики к его бледнеющим ступням.
The medic pulled Miles’s boots and socks off, and ran sensors over his paling feet.
Генри проснулся и посмотрел в окно. На ясном холодном небе ещё виднелись бледнеющие звезды.
Henry woke at six and looked out of his window at a clear, cold sky with paling stars.
Так, значит, в жизни Прейна Керла — солнце, тогда как Ансра — ревнивая луна, бледнеющая от тоски и зависти…
So Kurla was indeed the sun of Prane's regard and Ansra, the envious moon, already sick and pale with grief ...
Большое прямоугольное отверстие на стене слева открывало вид на бледнеющее небо и верхние террасы горы.
A large rectangular opening in the lefthand wall showed stars in a now pale sky, and the upper slopes of the mountain.
Цепочка воображаемых ужасов, которые отразились на бледнеющем лице Блуэтта, вероятно была цветистой, мягко говоря.
The chain of imaginary horrors which mirrored themselves on Bluett’s paling face must have been colorful, to say the least.
Так что же такое мы сами и наши нежнейшие сердечные привязанности, если порыв гнева, промчавшийся между двумя родными по плоти, по крови существами, вырывает, крутит и уносит их взаимную любовь, их родственные чувства, пустившие такие глубокие и такие тонкие корни, — уносит со слепой, непреодолимой яростью свирепствующих в китайских морях тайфунов, о которых не любят вспоминать даже морские волки, бледнеющие при одном их упоминании. «Не будем об этом говорить!..» — просят они.
What kind of people are we then, what are our tenderest affections, those closest to our hearts, if an anger passing between two beings of the same flesh, same blood, can tear out, twist, disperse their mutual love, their natural feelings, whose roots are so subtle and deep, with the blind, irresistible violence of one of those typhoons in the sea of China that even the hardiest of mariners do not care to remember, saying, as they grow pale, ‘Let us not talk of that…’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test