Translation for "благопристойно" to english
Благопристойно
adverb
Translation examples
adverb
Женщина призывается вести себя благопристойно.
Women must behave decently.
130. <<Речь, всего-навсего, идет о соблюдении корректного, серьезного, благопристойного и непровоцирующего поведения.
130. "It is all a matter of behaving in a proper, serious, decent and non-provocative manner.
Не только государства-изгои, но и внешне вполне благопристойные государства продолжают подпитывать экстремизм и финансировать его деятельность.
It is not only rogue States, but also States that are ostensibly decent that continue to fuel extremism in Somalia and to fund its activities.
С одной стороны, УВКБ должно отстаивать основные принципы предоставления убежища и недопустимости принудительного возвращения и соблюдение основных прав беженцев, а также благопристойное и гуманное обращение с ними.
On the one hand, UNHCR is required to safeguard the fundamental principles of asylum and non-refoulement and to ensure that the basic rights of refugees are respected and that they are treated in a decent and human manner.
Так, например, в законопроект о кино- и видеопродукции включены положения, запрещающие любой контент, который противоречит правопорядку в стране, нормам благопристойности и нравственности либо подрывает или негативно воздействует на государственную безопасность.
For example, the draft new Films and Videos Act contains provisions that prohibit any content which is contradictory to the law and order of the country or to the decent moral values of the people, or undermining or affecting state security.
Как указывает ПРООН, нищета подразумевает не только отсутствие материальных средств, но и самоограничение с точки зрения возможностей и выбора, которые являются основополагающими для развития человека: вести долгую, здоровую и насыщенную жизнь, иметь благопристойный жизненный уровень, свободу, достоинство, самоуважение и проявлять уважение к другим.
As UNDP describes it, poverty includes not only a lack of material means, but also the "the denial of opportunities and choices most basic to human development - to lead a long, healthy, creative life and to enjoy a decent standard of living, freedom, dignity, self-esteem and the respect of others."
Автор была далее проинформирована о том, что в вводной части этих законодательных актов о реституции указывалось, что данные законы исправляют только некоторые допущенные нарушения и что последствия различных неправомерных актов, которыми в той или иной степени были затронуты все благопристойные граждане соответствующего государства, не могут быть полностью устранены и что возбужденные правовые процедуры направлены на устранение наиболее пагубных последствий таких актов и на предупреждение подобных нарушений в будущем.
The author was further informed that in the preambles of these restitution acts it was stated that these acts were mitigating only some wrongs and that various injustices, by which all decent citizens of the respective State were more or less affected, could never be entirely rectified and that the initiated legal proceedings were meant to rectify at least the worst injustices and to prevent the occurrence of similar wrong-doings in the future.
a) никакие положения подпункта a) не должны рассматриваться в качестве препятствующих введению в законодательном порядке разумных ограничений в отношении любого деяния, которое может подорвать суверенитет и территориальную целостность Королевства Непал или создать угрозу для гармоничных отношений между различными кастами, племенами или общинами, либо любого деяния, выражающегося в призывах к мятежу, диффамации, неуважении к суду или подстрекательстве к совершению правонарушения, либо любого деяния, которое может быть несовместимым с нормами благопристойного поведения в обществе или общественной морали;
(a) Nothing in sub—clause (a) shall be deemed to prevent the making of laws to impose reasonable restrictions on any act which may undermine the sovereignty and integrity of the Kingdom of Nepal, or which may jeopardize the harmonious relations among the peoples of various castes, tribes or communities, or on any act of sedition, defamation, contempt of court or incitement to an offence or on any act which may be contrary to decent public behaviour or morality;
73. Я согласен с теми выводами, которые были сделаны на рабочем совещании, в частности, о том, что Организация Объединенных Наций и МККК должны провести аналитическое исследование вопросов, которые на нем обсуждались; при проведении аналитического исследования следует руководствоваться неотложной необходимостью обеспечить защиту тех, кто подвержен чрезмерным страданиям по причине отсутствия достаточной защиты; международные организации, неправительственные организации и гражданское общество должны содействовать обсуждению вопроса о необходимости и использовании минимальных гуманитарных стандартов; государства - участники Дополнительного протокола I должны использовать процедуру, предусмотренную в статье 90, для передачи вопросов о соблюдении международного гуманитарного права; все государства - члены Организации Объединенных Наций должны поддержать создание международного уголовного суда; воюющие стороны следует поощрять договариваться хотя бы о минимальном уровне благопристойного поведения.
73. I agree with the conclusions of the seminar and, in particular, that an analytical study should be undertaken of the issues discussed at the seminar and it should be carried out by the United Nations and ICRC; the analytical study should be guided by the urgent need to protect those who are exposed to extreme suffering resulting from a lack of sufficient protection; international organizations, non-governmental organizations and civil society should promote the debate on the need for and use of minimum humanitarian standards. The States parties to Additional Protocol I should make use of the procedure provided for in article 90 to refer questions of compliance with international humanitarian law; all States Members of the United Nations must support the establishment of an international criminal court; warring parties should be encouraged to agree on at least a minimum of decent behaviour.
Таким образом у нас будет благопристойная беседа.
This way we'll have a decent conversation.
Быть благопристойным сложнее, чем я думал.
Being decent is more of a struggle than I thought.
Для чушки ты выглядишь на удивление благопристойно.
For a dirt bag in prison, you look surprisingly decent.
Вид благопристойный, а сами всегда готовы раздвинуть ноги.
You look decent, but you want to get laid.
Девушке нужно вернуться к благопристойному образу жизни.
The girl needs to be brought back to a decent way of living.
Ну, типа, благопристойные, консервативные, чтобы оказать в суде хорошее впечатление?
Like, decent, conservative, for court appearances and stuff?
Благопристойный срок траура: год или два, а потом снова жениться.
A decent period of mourning, a year or two, then get married again.
Школы должны помочь юношам... развивать в себе чувство благопристойности и цивилизованного поведения.
Schools must help youngsters to develop a sense of decent, civilised behaviour.
Рад тебя видеть в благопристойной компании.
I’m glad to see you in decent company.”
Я хотел, чтобы жизнь моя была не просто благопристойной, но образцовой.
I wanted my life to be not merely decent but exemplary.
— Чертовски благопристойно с их стороны, — пробормотал один из пилотов.
Bloody decent of them, one of the pilots murmured.
Но и Альберт тоже не знает, как ему выразиться, чтобы это прозвучало вполне благопристойно.
but no more does Albert know how to express it modestly and decently.
Не волнуйся, я буду вести себя благопристойно. Только вскипяти чайник, я хочу чаю.
Let me get decent. Put on some water for my tea.
«Постараемся, по крайней мере, вести себя благопристойно». Я стараюсь хоть как-то сохранять достоинство.
'Let's at least behave decently.' I attempt to save something of my old standards.
Люди прилежно работали, и хорошо спали, и занимались своими делами, и вели себя благопристойно.
People worked hard and slept well and went about their business and behaved decently.
— Вот это я бы назвал истинно благопристойным знаком уважения к умершему, — сказал я. — По-моему, в левый.
'That's what I call showing a decent respect for the dead,' I said. 'Left.'
У нас благопристойный и законопослушный, хотя маленький, город, и таким ему быть, пока я здесь шериф».
We have a clean, decent little town here, and as long as I’m sheriff, that’s how it’s going to stay.”
Он казался вполне благопристойным и я не мог заставить себя возненавидеть его за беды, причиной которых он был.
He'd seemed decent enough and I could not bring myself to dislike him for the trouble he'd caused.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test