Translation for "беседует" to english
Translation examples
verb
Серия бесед
Talk series
Беседы и встречи
Talks and meetings
Число бесед
Details Number of talks
c) провести беседы с:
(c) Held talks with:
Беседы о законах для детей
Law Talk for Children;
Беседы с членами парламента
Talks with Members of Parliament
Беседы и семинары в провинциях
Talks and workshops in the provinces
B. Беседы и встречи
B. Talks and meetings
Проведение бесед о правах клиентов;
Talks on users' rights;
Но беседа помогает.
But talking helps.
Беседы, книги, музыку.
Talk, books, music.
Никаких религиозных бесед.
No religious talk.
Гребаную светскую беседу.
Make small talk.
Беседа с копом.
It's cop talk.
Спасибо за беседу.
Thanks for talking.
Хорошо, отличная беседа.
Okay, good talk.
Политика, светская беседа...
Politics, small talk...
Когда они закончили беседу, уже светало.
The sky had turned light before they stopped talking.
Арагог, казалось, устал от столь долгой беседы.
Aragog seemed to be tired of talking.
Он слышал, как мать в соседней комнате беседует с Юйэ.
He heard his mother and Yueh talking in the other room.
Она пыталась вести беседу с мадам Делакур, но при этом то и дело поглядывала на ворота.
She was trying to talk to Madame Delacour while glancing repeatedly at the gate.
Отдохнули и перекусили за тихой беседой, время от времени настораживая уши.
They rested and had a light meal, talking quietly and listening from time to time.
Те, кого мне удалось склонить к беседе, рассказали, что Реддл был одержим своей родословной.
Those whom I could persuade to talk told me that Riddle was obsessed with his parentage.
А кто следил, тот видел, как он заводит долгие беседы с чужаками, которых в Хоббитании стало видимо-невидимо.
Often he was seen walking and talking with the strange wayfarers that began at this time to appear in the Shire.
Будешь мне прислуживать, будешь моим нарочным, будешь занимать меня беседой между делами войны и совета.
You shall wait on me, bear errands, and talk to me, if war and council leave me any leisure.
Поскольку Гарри скрыл от них истинную цель своей беседы с Сириусом, ему трудно было придумать, что им сказать;
As Harry had not confided in them the reason he had wanted to talk to Sirius in the first place, it had been hard to think of what to tell them;
С легкостью, свойственной хорошо воспитанному человеку, полковник Фицуильям сразу завязал беседу, доставившую удовольствие всем присутствовавшим.
Colonel Fitzwilliam entered into conversation directly with the readiness and ease of a well-bred man, and talked very pleasantly;
– Беседует с полицией.
Talking to the police.”
В беседе с подругой — это одно дело, а в беседе с прессой — совсем другое.
Talking to your girlfriend is one thing; talking to the press is another.
Они беседуют о преподавании.
They talk about teaching.
Он сейчас как раз с ними беседует.
He’s in there talking to them.”
— Для беседы о преступности?
To talk about crime?
– Мы увлеклись беседой.
“We got to talking.”
- Они любят, когда с ними беседуют.
they love to be talked to.
О, какая это упоительная беседа!
Such brilliant talk!
Земляки погрузились в беседу.
The wineherds talked.
Идет беседа, разговор.
There was talk, conversation.
verb
g) <<Беседы в классе>>.
(g) Classroom conversations.
По сути, история Индии -- это повествование о беседах между различными цивилизациями и, более того, о беседе с самой природой.
The history of India, in essence, is a narrative of conversations among different civilizations and, indeed, conversation with nature itself.
Беседа на тему об устойчивой урбанизации
Conversation on sustainable urbanization
Беседы с заключенными и представителями тюрьмы:
Conversations with inmates and prison representatives:
Беседа получалась сбивчивой и непоследовательной.
The conversation went back and forth this way.
Французский (читает и может вести беседу)
French (comprehension of written texts, conversation)
Беседа по телефону с президентом Бизимунгу
10 a.m. Telephone conversation with President Bizimungu
Таким образом, обеспечивается конфиденциальность таких бесед.
The confidentiality of such conversations is thus ensured.
Не ПРОСТО беседа, а просто БЕСЕДА.
Not a just conversation, but just a conversation.
Просто поддерживаю беседу.
Just making conversation?
Окей, беседа закончена.
Okay, conversation's over.
Дамочка, беседа окончена.
This conversation's over.
Очень продуктивная беседа.
Really productive conversation.
Седрик и Флер беседуют.
Cedric and Fleur were in conversation.
Никакой беседы за столом так и не завязалось.
The party did not supply much conversation.
При нашей следующей встрече у нас не будет времени для беседы.
When next we meet we'll have no time for conversation."
Мысль его переключилась на другие странности этой беседы. Колдовская комната.
His mind went to other parts of that strange conversation: weirding room .
– Как жаль, что нельзя освободить вас от кляпа, – заметил барон. – У нас могла бы состояться очень интересная беседа.
the Baron said. "We could have such an interesting conversation."
Насколько было бы разумнее, если бы во время бала танцы были заменены серьезной беседой.
It would surely be much more rational if conversation instead of dancing were made the order of the day.
— Папа говорит, что это жуткая газета, — неожиданно вмешалась в беседу Полумна.
“My dad thinks it’s an awful paper,” said Luna, chipping into the conversation unexpectedly.
Ксенофилиус, углубившийся в беседу со знакомым волшебником, этот обмен репликами между Полумной и Гарри прослушал.
Xenophilius, who was deep in conversation with an acquaintance, had missed the exchange between Luna and Harry.
Однако вовлечь его в беседу ей не удавалось: он кратко отвечал на вопросы и продолжал читать.
She could not win him, however, to any conversation; he merely answered her question, and read on.
Беседа продолжается.
The conversation continues.
– Для частной беседы.
For a private conversation.
На том их беседа и закончилась.
That was the end of the conversation.
Беседа была приватной.
It was a private conversation.
На этом их беседу прервали.
But their conversation was interrupted.
verb
проведение сотрудниками полиции и БЕСИП бесед с детьми и пожилыми лицами в отдельных районах,
policemen and BESIP workers had chats with children and seniors in individual districts,
Беседа с руководителем каирского бюро информационного канала <<Аль-Арабия>>... также была весьма интересной...
A chat with the Cairo Bureau Chief of Al Arabiya News Channel ... was also illuminating ...
В порядке вещей стало проведение "профилактических бесед" полиции безопасности с представителями СМИ.
"Preventive chats" between the security police and representatives of the media have become the order of the day.
обучение и профессиональная подготовка (информационные и просветительские программы в учебных центрах, лекции и беседы для родителей и педагогов и т. д.);
Education and training (information and awareness programmes in educational centres, conferences and chat groups for parents and teachers, etc.).
Можно даже увидеть Обаму в Тринидаде, беседующего с нашей группой, с протянутой для рукопожатия рукой и открытой улыбкой.
You can even see Obama, in Trinidad, chatting with a group of us, with his hand held out to us and an open smile.
Уже было проведено 10 бесед; число выступавших на них составило около 2 тыс. человек, а общее число участвовавших - около 10 тыс.
So far, 10 chats have been organized, reaching some 2,000 people directly and 10,000 indirectly.
Другие начали включать развлекательные элементы, такие как диалоговые видеоигры, "кулуары для бесед", информационные бюллетени, аудио- и видеозаписи в реальном режиме времени.
Other hate sites had incorporated entertainment features such as arcadestyle games, chat rooms, bulletin boards, music and realtime videos.
Кроме того, состоялась организованная с использованием средств ИКТ беседа между участниками в Анголе, экспертами из порта Синиш в Португалии и представителями "Трейнфортрейд" в Женеве.
In addition, an interactive ICT-based chat session took place between participants in Angola, experts from Port of Sines in Portugal and TrainForTrade in Geneva.
Учащиеся из различных регионов мира получают возможность ознакомиться с работой системы Организации Объединенных Наций с помощью электронной почты и бесед в интерактивном режиме.
Students around the world are given an opportunity to learn about the work of the United Nations system through electronic mail and live chat sessions.
Что бы ни говорили об искусстве устного рассказа и беседах у камина, таких методов распространения знаний сейчас, когда уровень и сложность необходимых знаний удваиваются с каждым новым поколением, уже недостаточно.
While there is much to be said for storytelling and fireside chats, such knowledge-sharing methods don't suffice when the level and complexity of needed knowledge is doubling with each generation.
Небольшая дружеская беседа?
Little friendly chat?
- Беседы о чём?
- Chat about what?
Ваша беседа затянулась?
Chat till so late?
Просто дружеская беседа.
Just a friendly chat.
Люблю наши беседы.
I enjoy our chats.
Слегка поддерживаешь беседу.
You chat a little.
— Пойду — ответила она, улыбнувшись, и продолжила прерванную беседу.
she said, and she turned back to Alicia and carried on chatting with a bit of a grin on her face. “There you go,”
Сэр Николас выглядел немного недовольным, словно беседа зашла не туда, куда бы ему хотелось.
Sir Nicholas looked extremely miffed, as if their little chat wasn’t going at all the way he wanted.
— Ничего, Артур. — Сириус тяжело дышал, словно после долгого бега. — Просто дружеская беседа двух старых однокашников. — С заметным усилием он улыбнулся. — Значит, ты вылечился? Это прекрасная новость. Прекрасная новость.
said Sirius, who was breathing heavily as though he had just run a long distance. “Just a friendly little chat between two old school friends.” With what looked like an enormous effort, he smiled. “So… you’re cured? That’s great news, really great.”
Если бы вы собирались убить меня, то сделали бы это сразу, едва применив Обезоруживающее заклинание, а не стали бы медлить ради приятной беседы о путях и средствах. — У меня нет выбора! — ответил Малфой, становясь вдруг таким же белым, как Дамблдор. — Я должен сделать это. Он убьет меня!
If you were going to kill me, you would have done it when you first Disarmed me, you would not have stopped for this pleasant chat about ways and means.” “I haven’t got any options!” said Malfoy, and he was sud denly as white as Dumbledore.
Поначалу Лаванда была страшно обижена, что никто не удосужился сообщить о том, что Рон попал в больницу («Я же все-таки его девушка!»), но затем решила простить Гарри забывчивость и провести с ним ряд задушевных бесед, посвященных чувствам Рона, — крайне тягостное испытание, без которого Гарри с большим удовольствием обошелся бы.
At first, Lavender had been very annoyed that nobody had thought to tell her that Ron was in the hospital wing—“I mean, I am his girlfriend!”—but unfortunately she had now decided to forgive Harry this lapse of memory and was keen to have lots of in-depth chats with him about Ron’s feelings, a most uncomfortable experience that Harry would have happily forgone.
Потом отдых и беседа.
Then a rest and a chat.
Но это была отличная беседа.
But it was a nice chat.
Только дружеская беседа.
This is just a friendly krewe-style chat.
- Ведете светскую беседу?
You have a nice chat?
Блэйд согласился на беседу.
The Blade was willing to have a chat.
Беседы становились все насыщеннее.
The chats became increasingly intense.
– Только что закончил дружескую беседу.
Just finished a chat with him.
– Маленькая беседа с Ма’элКотом.
“We’re gonna have a little chat with Ma’elKoth.”
Нынешняя беседа не походила на приятную болтовню.
This was not to be one of those pleasant chats.
verb
Часто они включали в себя проведение бесед с представителями общин, включая детей.
They often involve interviews with members of communities, including children.
Премьер-министр регулярно беседует с представителями религиозных культов.
The Prime Minister, in his official capacity, regularly receives representatives of religious communities.
Семинары и беседы по проблемам предотвращения материнской смертности на уровне общин.
Community workshops and discussion groups on preventing maternal mortality. JALISCO.
Беседы с лицами, находящимися в предварительном заключении, проводятся в отсутствие работников тюрем.
Communication with detainees is carried out in the absence of prison officials.
Кроме того, исключительно важно, чтобы их встречи проходили в русле непринужденной, честной и откровенной беседы.
Open, honest and candid communication is also crucial.
Иногда беседы проводились с торговцами и учителями, большей частью из общины масалитов.
On occasion, interviews were also held with merchants and teachers, many from the Masaalit community.
Время вежливых бесед прошло.
The time for touchy-feely communication has passed.
Будь ты более расположен к беседе, мы бы всего этого избежали.
Maybe if you were more communicative, we could've avoided this whole thing.
Залог хорошей беседы в том, что обе стороны находятся в сознании.
A key part of good communication is that both parties be conscious.
Преступники часто общаются через подобные сайты, потому что они не проверяются. И о чем эта беседа?
Criminals coop sites like these all the time and communicate because they're unmonitored.
– Беседы в реальном времени.
These real-time communications.
Сообщение с Марсом, беседы с духами,
To communicate with Mars, converse with spirits,
Никогда больше он не сможет вести беседы с мертвыми.
He could no longer communicate with the dead.
Может где-нибудь на берегу сентиментально беседует с луной?
Was he somewhere out on deck, romantically communing with the moon?
она явно не была расположена поддерживать дальнейшую беседу.
and she appeared to give no encouragement to farther communication.
Я созрел для веры в возможность бесед с духами.
I was ready to believe that one could communicate with the dead.
Взаимное незнание языка, кажется, совершенно не мешало беседе.
Lack of a common tongue didn't hamper communication.'
У нее очаровательная манера вести беседу, думает Вибеке.
Her communicative skills are really quite remarkable, Vibeke considers.
У нее есть коммуникатор — будет прислушиваться к беседе и даст мне знать, если что-то не так.
She’s got a communicator, so she’ll listen in and beep me if there’s a problem.
verb
Как старые добрые друзья, они начали беседу со сплетен.
They started off with the light, easy gossip of old friends.
Он совершенно не годится для доверительной беседы или нежностей, которые шепчут в девичье ушко.
Useless for gossip or to whisper into girl's ear.
Однако эта непринужденная беседа была прервана самым неожиданным образом;
But this gossiping was suddenly brought to an end by a most unexpected cause of interruption;
Роберта с теплым чувством узнавания увидела все эти признаки надвигающейся задушевной беседы.
Roberta recognized, with a warm sense of familiarity, the signs of an impending gossip.
Освещенные окна кафе, где весело беседуют друзья после удачного рабочего дня.
Lights of neighborhood drug stores where friends gossiped, well pleased, after the day's work.
Он несколько раз заставал её с Мареско возле Экайской мызы беседующими с Жерменой;
Often had he surprised her before the Ecalles, in Marescot's company, having a gossip with Germaine.
Мы так увлеклись, что совсем забыли окружающее, забыли о Волке Ларсене, безмолвно внимавшем нашей беседе.
And then we quite forgot where we were, leaving Wolf Larsen stranded and silent in the midst of our flood of gossip.
verb
Знаешь, я верю, что я... начиная с твоего великолепного присутствия внизу для маленькой беседы Грейсонов, о которой ты очевидно уже забыла.
You know, I believe I am... Starting with your magnificent presence downstairs for the little Grayson confab you've obviously forgotten about.
Можно было наблюдать, как эти двое целыми днями бродят вместе, погруженные в нескончаемую беседу.
You could see these two roaming about all day long with their heads close together in an everlasting confab.
— Хорошо, я вижу, что утомил вас, — сказал Оскар, вставая. — Я получил истинное удовольствие от нашей беседы, но время поджимает. Мне все же придется это сделать. — Послушайте, вы не можете так поступить! То, что я сделал, — сущая ерунда!
“Well, I can see I’m distressing you,” Oscar said, rising. “I’ve enjoyed our little confab, but time presses. I’ll be on my way.” “Look, you just can’t do this to me! I only did one little thing.” “Listen.”
У меня нередко возникало ощущение, что я стал вести здесь нечто вроде монашеского образа жизни, и мой распорядок дня распадался на ранние утренние рабочие завтраки, застольные беседы, совместные трапезы (которые нередко наводили меня на мысль об эпикурейских нравах монастырей в эпоху Ренессанса), продолжительные диспуты, вечерние раздумья над наиболее насущными заботами и духовные бдения, чтобы не дать угаснуть чуть ли не аскетической терпимости.
I often had the impression to have chosen here something like a monastic way of life whose timetable was divided between early—morning working breakfasts, confabulations at the oratory tables, communal refectories (which made me think, sometimes, of the epicurean habits of the convents in the Renaissance times), lengthy debates, evening meditations on the most pressing concerns and spiritual exercises to keep alive an almost ascetic tolerance.
Там очень важная беседа.
There's a big private confabulation in there.
Могу я сказать, как телефонные беседы с вами делают наши монотонные и серые дни ярче и веселее?
Might I say how your telephonic confabulation brightens up and cheers our otherwise dull and uneventful day?
Малдер, вы с гипнотизером сами довели ее до этого. В этой беседе было больше выдумки, чем в первой.
Mulder, I think that you and the hypnotherapist were leading her, and I think that there was more confabulation in the second version than in the first.
Г-жа Астье, которая могла бы мне это разъяснить, поглощена конфиденциальной беседой с Лаво и князем д'Атисом.
and Madame Astier, who might have enlightened me, was herself engaged in close confabulation with Lavaux and the Prince d'Athis.
У меня постоянно всплывала картинка актера из Х-файлов, дружески беседующего с настоящим Тилли, и результат получился каким-то маргинальным.
I kept getting the image of the actor from The X Files confabulated with the actual Tilly, and the final result was kinda marginal.
В просторной зале, полной говора и смеха, гости сидели и стояли отдельными группами, и наши молодые люди могли, не привлекая к себе внимания, предаваться, как выразился про себя доктор, дружеской беседе.
In the large room, where several different groups had been formed, and the hum of voices and of laughter was loud, these two young persons might confabulate, as the doctor phrased it to himself, without attracting attention.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test