Translation for "безумства" to english
Безумства
noun
Translation examples
noun
Сегодня это стремление к конфронтации оборачивается гнусными деяниями, которые непрерывно напоминают нам о том, что фанатизм и нетерпимость порождают всевозможные безумства.
Today, this desire for confrontation translates into odious attacks which regularly remind us that fanaticism and intolerance are the source of all kinds of madness.
Правительство ее страны вновь заявляет о том, что оно решительно осуждает терроризм и преисполнено решимости участвовать во всех международных инициативах по борьбе с этим преступным безумством.
Her Government reiterated its firm condemnation of terrorism and its full determination to take part in all international initiatives to combat that criminal madness.
Нам хотелось бы, чтобы те несколько стран, которые проголосовали против нашего текста, сыграли вместо этого позитивную роль и заставили Израиль прекратить свое безумство против Ливана.
We would have liked to see those few countries that voted against our text instead play a positive role in forcing Israel to stop its madness against Lebanon.
Эфиопия просто не могла поступить каким-либо иным образом, поскольку это было бы равносильно поощрению агрессии; основа же позиции Эфиопии, пытающейся противостоять безумству Эритреи, с самого начала заключалась в том, чтобы не поощрять агрессию.
It would have been unthinkable for Ethiopia to do otherwise, because that would have amounted to rewarding aggression; and not rewarding aggression has from the outset been the mainstay of the Ethiopian position on countering the madness in Eritrea.
Вполне заслуженную благодарность следует также выразить персоналу ЮНИСЕФ, который путем огромных жертв и повседневного труда вселяет надежду в голодающих больных детей в районах конфликтов - ни в чем не повинных жертв безумства взрослых.
A well-deserved tribute must be paid also to the staff of UNICEF, who, by making tremendous sacrifices, exploits every day, giving hope to starving, sick children in areas of conflict — the innocent victims of the madness of adults.
Совет Федерации Федерального Собрания Российской Федерации обращается к парламентариям с призывом приложить все возможные усилия - пока не поздно - к незамедлительному прекращению этого военно-политического безумства, остановить агрессоров у роковой черты и содействовать возвращению косовского урегулирования в политическое русло.
The Federation Council of the Federal Assembly of the Russian Federation ppeals to parliamentarians to spare no effort - before it is too late - to put an immediate end to this military and political madness, to prevent the aggressors from crossing a fateful threshold, and to revert to the search for a political settlement of the Kosovo crisis.
Нам нужны прозорливые люди для того, чтобы вывести остальных из состояния путаницы и неразберихи, образумить их, неустанно добиваться справедливости и показать нам пути к обеспечению бережливости, недопущению небрежности и истощению ресурсов, обеспечению более справедливого распределения богатства, лечению болезней и уходу за больными, урегулированию конфликтов и недопущению безумств со стороны людей, обличенных властью.
We need visionaries to lead peoples out of labyrinths, to inject reason, to work day in and day out for justice and to enlighten us on ways of avoiding waste, neglect and the exhaustion of resources, of achieving a better distribution of wealth, of the availability of cure and care, of the solution of conflicts and of the curbing of madness in government.
Это просто безумство.
This is sheer madness.
Толпа просто безумствует.
The crowd is mad.
О, Альфред, это безумство!
This is madness.
- Ещё одно безумство Джироламо.
- Girolamo's mad again!
Обсуждают безумство JD
Crowd is mad at JD
Папа, народ безумствует.
Daddy, the people are going mad.
Это больше чем безумство.
This is beyond madness.
Их безумство это прием.
There's method to their madness.
И вдруг такие безумства.
And then a sudden moment of madness.
Возможно также от своего безумства.
Perhaps also from his madness.
Это было безумство, но Руфь не желала себе признаться в безумстве.
It was a madness, but she refused to consider the madness.
Только теперь, в безумстве битвы, оно производило настоящее впечатление, поскольку казалось органичной частью этого безумства.
In the madness of battle it did so, for it seemed a part of that madness.
Быть может, это было и отвагой и безумством.
Perhaps it was both brave and mad.
«Забудь о Морозове и его безумствах».
Forget Morozova and his madness.
Я пытался отговорить его от этого безумства.
I tried to convince him of the madness of it.
— Во всей этой истории безумства и так достаточно.
“I think there’s enough madness in this affair.”
Конечно, никому из них не удастся выжить в этом безумстве.
Certainly, none of them were going to survive this madness.
Приличия надо соблюдать, как бы ни хотелось безумств.
Decency must be respected, no matter how much you want madness.
Я бы совершил какое-нибудь безумство и погубил бы всех нас.
I would have committed some madness and damned us all.
noun
Провидение во-избежании безумств разлучает нас...
Providence spares us great folly by parting us.
Прекратите безумства своих друзей.
I hope you will put a quick end to this folly of your friends
Луиза противопоставляет безумство любви повседневной жизни.
Louise confidently opposes the folly of love with everyday life.
Кузен, мне кажется, влюбился ты в его безумства.
Cousin, I think thou art enamoured on his follies.
Сам я должен размотать пред всеми Клубок своих безумств?
And must I ravel out My weaved-up folly?
И искреннюю веру нашего пациента в безумства мужественности.
And our patient's a true believer about the follies of masculinity.
Завтра они познают наказание за своё безумство... за своё предательство.
Tomorrow they will learn the cost of their terrible folly... their treason.
И вы были бы удивлены, узнав, на какие безумства в свое время я был способен ради любви.
You'd be surprised to discover the follies I committed from love.
Но ведь любовь слепа, и тот, кто любит, не видит сам своих безумств прелестных.
But love is blind and lovers cannot see the pretty follies that themselves commit.
Но планета переживет все наши безумства.
But the earth would survive our folly.
- Вдоль Безумства Ландо, а не через него, - поправил Ландо.
"Along Lando's Folly, not through," Lando corrected.
Сильное слабительное избавляет от любовных безумств.
A good laxative blasts the folly of love to bits.
Это была их услада, их безумство, их отдохновение, их интеллектуальный возбудитель.
It was their delight, their folly, their anodyne, their intellectual stimulant.
Да уж! Так безумства молодости преследуют нас в старости.
Well, well! How the follies of one’s youth do return to haunt one.
Он крепко пожал ее, запретив себе какое бы то ни было дальнейшее безумство.
He gripped it firmly, forbidding any further folly.
Люди способны видеть в этом лишь позор и безумие – они называют это «Джослиновым безумством».
On the purely human level of course, it’s a story of shame and folly — Jocelin’s Folly, they call it.
Шпиль называют Джослиновым безумством, верно? – Да, так я слышал.
They call this Jocelin’s Folly, don’t they? ‘I’ve heard it called so.’
— Не правда ли, господин Бувар, мы уже вышли из возраста, когда совершают безумства?
We are past the age for folly, are we not, M. Bouvard?
Умышленно игнорируя отчаянные усилия Палестинской администрации, вдвойне ослабленной совместными действиями экстремистов всех мастей, оккупирующая держава предпочитает в своекорыстных целях использовать сложность международной обстановки, когда мир был болезненно ошеломлен трагедией 11 сентября, доводя до безумства излияния законных чувств.
Deliberately ignoring the desperate efforts of a Palestinian Authority that is doubly weakened by complicity among extremists of every stripe, the occupying Power has chosen to exploit the gravity of an international situation in which the world was painfully stunned by the 11 September tragedy by whipping up the outpouring of legitimate emotion into a frenzy.
Одно безумство, на которое он пошел от отчаяния.
The one crazy thing, because he was desperate.
От отчаяния ему приходилось в свое время творить совершеннейшие безумства.
He’d done some crazy things, for some desperate reasons.
Играйте до победы! Играйте и выигрывайте! Город замер на пике безумства. А вот и наша взъерошенная блондинка по имени Дейзи Лав.
Learn to win! Learn to win! The city brought to stillness and desperation. The tousled, ragged blonde called Daisy Love.
Безумство ее безрассудного поступка поразило его, и внезапно с ослепляющей ясностью он осознал, что она никогда не была связана с Мерсером, ни в коей мере.
The desperation of the action staggered him, and with sudden, blinding clarity he knew, beyond the faintest doubt, that she wasn’t involved with Mercer in any way.
Важнее то, что запах секса, синтетического табака, настоящего табака – так как это была свободная зона – хлормена-13 и других наркотиков, безумства и насилия, мог частично спрятать меня.
More importantly, the psychic turmoil of sex, synth hash, and—since it was a Freetown—real hash, Clormen-13 and other drugs, desperation, and violence would keep some of what I was hidden.
Опять они безумствуют, все перекрашивают и перекраивают, а все оттого, что… Женщины! С острым отвращеньем Лис принюхивается к запаху свежей краски, проходит через гостиную, поднимается по ступеням, — они тоже выкрашены в нежно-голубой цвет, — и выходит на террасу.
The interior decorators are at their desperate work again, and all because of---- Women! Fox sniffs the fresh paint with sharp disgust, crosses the room, mounts winding steps, which also have been painted robin's-egg blue, and goes out on the terrace.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test