Translation for "безудержно" to english
Безудержно
adverb
Translation examples
adverb
Как в развитых, так и в развивающихся странах средства массовой информации могут играть важную просветительную роль в определении круга базовых социальных ценностей, распространении идей и повышении информированности об изменениях в сознании людей, необходимых для создания такой культуры, которая предполагает торжество принципов справедливости и равенства, а не победу безудержного деспотизма и физической силы, и улучшение жизни и положения женщин и девочек.
In developed as well as in developing countries, the media may play a key educational role in delineating the core values of society, delivering ideas and raising consciousness about changes needed in individuals to create a culture where justice and equality prevail over the impetuousness of authoritarian power and physical force, and in improving the lives and status of women and girls.
И хотя совсем сохранить бесстрастие она все же не сумела, но не сопровождала свою речь ни бурным волнением, ни неистовыми сетованиями. Чего нельзя сказать о ее слушательнице: Марианна смотрела на сестру с ужасом и безудержно рыдала.
and though it could not be given without emotion, it was not accompanied by violent agitation, nor impetuous grief.—THAT belonged rather to the hearer, for Marianne listened with horror, and cried excessively.
А затаенное дыхание, безудержный порыв, вольный ветер, сумрак, неизведанность, все, что было, когда мы шестнадцатилетними мальчиками в мигающем, неверном свете фонарей гнались за Аделью и другими школьницами,
The breathless wonder, the impetuousness, the night wind, the darkness, the questionings—all those things that were still with us when, as sixteen-year-old boys, we would race along after Adele and the other girls through the flickering, gas-lit wind—they never came back.
Спустя две секунды Гобелен изо всех сил попытался наверстать упущенное, безудержно рванув с места, но благодаря одному-двум столь же горячим соперникам я благополучно удержал его в середине, и на этой позиции мы оставались весь первый круг.
Tapestry did his best to put that right two seconds later with another arm-wrenching departure, but owing to one or two equally impetuous opponents, I thankfully got him anchored in mid-field; and there we stayed for all of the first circuit.
В условиях отсутствия демократической культуры некоторые политические деятели Чада занимаются безудержной демагогией, делают необоснованные заявления, а также прибегают к другим различным маневрам, тем самым препятствуя нормальному развитию нашего демократического процесса, причем настолько, что сегодня Чад является одной из немногих франкоговорящих стран Африки, где еще не проводились плюралистические выборы.
Through lack of democratic culture, some political figures in Chad have indulged without restraint in demagogy, exaggerated statements and manoeuvres of all kinds, thus creating obstacles to the normal development of our democratic process, so much so that today Chad is one of the few countries in French-speaking Africa not to have organized pluralist elections.
Беспардонно принимая определенную сторону в чрезвычайно серьезном вопросе, присваивая себе право открыто и безудержно критиковать позиции государства-члена, которые не предназначались для обсуждения Секретариатом, все чаще вторгаясь в область, которая относится лишь к компетенции государств-членов и одного лишь Совета Безопасности, и совершая все большее число бестактностей и оплошностей, Секретариат по существу дискредитировал себя, продемонстрировав, что он не действует ни в четко сформулированных интересах всех государств-членов, ни в строгом соответствии с духом и буквой Устава Организации Объединенных Наций.
In shamelessly taking sides on an extremely sensitive issue, in arrogating the right to criticize openly, and without restraint, the positions of a Member State which were not addressed to it, in making countless intrusions into an area which is strictly within the competence of Member States and particularly the Security Council, and in making one blunder and one mistake after another, the Secretariat in short, has discredited itself, thereby demonstrating that it is not acting within the clearly understood interests of all the Member States, or in strict conformity with the spirit and letter of the Charter of the United Nations.
Пока мы стояли (теперь уже рядом), дожидаясь лифта, она закинула голову, безудержно раззевалась и тряхнула кудрями.
As we stood (now side by side) waiting to be taken down, she threw back her head, yawned without restraint and shook her curls.
Их родственники, проживавшие в оккупированной русскими зоне, рискуя своими жизнями, незадолго до того, как была прервана всякая связь, предупредили Нойманов о том, что победители безудержно насилуют, убивают и грабят.
Some relatives living in the Russian-occupied zone had risked their lives, shortly before all communications ceased, to warn the Neumanns that the conquerors were raping, killing and looting without restraint.
Они научились распознавать мгновения, когда те самые источники, питавшие талант сестры, угрожали низвергнуть ее в пучину ярости. Папа, когда был еще жив, позволял ей безудержно буйствовать. «Это страсть, — говорил он с восхищением в голосе, — нетронутая, подлинная страсть». Но он не забыл обратиться к адвокатам.
They’d become expert at recognizing occasions when the very aspects that fuelled her talent were at risk of tipping over into fearsome rage. Daddy, when he was alive, had allowed her to rampage without restraint: ‘It’s passion,’ he’d said, admiration burnishing his voice, ‘unaffected, unbridled passion.’ But he’d made sure to talk to his lawyers.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test