Translation for "араби" to english
Араби
Translation examples
Они заявляют, что они арабы, и никто не говорит, что он не араб.
They say that they are Arabs, and not one of them states that he is not an Arab.
Все арабы надеются на прекращение арабо-израильского конфликта.
All Arabs look forward to an end of the Arab-Israeli conflict.
Даже те из них, кто не является арабом по происхождению, утверждают, что они арабы.
Even some of them who are of non-Arab origin say they are Arabs.
Выбери араба, выбрал араба, выбрал араба
Chose an arab, chose an arab, chose an arab
- Теперь им нужны арабы, мы достанем арабов.
Now they want Arabs, we give them Arabs.
Евреи и арабы.
Jews and Arabs.
Быстрее, грязный араб!
Faster, dirty Arab!
Так вы араб?
Are you Arabic?
Араб или Курд?
Arab or Kurd?
А это Араб.
He's the "Arab".
Хорошо пошёл, "араб"!
Good going, "Arabe."
С красавчиком арабом.
A hunky Arab.
Я не араб.
I'm not Arab.
Здесь, конечно, никто ничего не слышал об арабах.
Not that anyone there had ever heard of an Arab of course.
Бешеный араб. – Когда в себе, на людей не бросается —
Sick Arab-but harmless when not out of his head.
В повиновении они стояли ниже того, что известно о татарах и арабах.
In point of obedience they were always much inferior to what is reported of the Tartars and Arabs.
Повседневная жизнь, повседневные занятия подготовляют татарина или араба к войне.
The ordinary life, the ordinary exercises of a Tartar or Arab, prepare him sufficiently for war.
Арабы только что прекратили свое существование, но даже когда они еще существовали, они жили за пятьсот тысяч световых лет от планеты Дамогран.
The Arabs had very recently ceased to exist, and even when they had existed they were five hundred thousand light years from Damogran.
У пастушеских народов, находящихся на более высокой ступени развития, как, например, у татар или арабов, каждый мужчина точно так же есть воин.
Among nations of shepherds, a more advanced state of society, such as we find it among the Tartars and Arabs, every man is, in the same manner, a warrior.
Когда татарин или араб идет на войну, его существование поддерживается стадами, которые движутся вместе с ним, как и в мирное время.
When a Tartar or Arab actually goes to war, he is maintained by his own herds and flocks which he carries with him in the same manner as in peace.
Те ополчения, которые, подобно татарам или арабам, идут на войну под начальством тех же вождей, которым они привыкли повиноваться в мирное время, являются самыми лучшими.
Those militias which, like the Tartar or Arab militia, go to war under the same chieftains whom they are accustomed to obey in peace are by far the best.
Так как шотландские горцы при их оседлой жизни проводят меньше времени на открытом воздухе, они менее привычны к военным упражнениям и менее опытны во владении своим оружием, чем татары и арабы.
As the highlanders too, from their stationary life, spend less of their time in the open air, they were always less accustomed to military exercises, and were less expert in the use of their arms than the Tartars and Arabs are said to be.
Напротив, это часто имеет место у примитивных народов без вмешательства каких бы то ни было предписаний закона, так как у скотоводческих народов, каковы татары и арабы, подобные предписания невозможны в силу того, что их имущество состоит из предметов потребления.
Among simple nations, on the contrary, they frequently do without any regulations of law, for among nations of shepherds, such as the Tartars and Arabs, the consumable nature of their property necessarily renders all such regulations impossible.
В конце концов по-лучится так, что не араб против еврея, а араб против араба.
In the end it will not be Arab against Jews but Arab against Arab.
– Арабы, а точнее – сарацины, арабы из Испании.
Then: “The Arabs. Saracen Arabs, from Spain.
К арабу принюхивается лев, но араб его не боится.
A lion sniffs at the Arab, the Arab is unafraid.
– Если не араб, тогда кто?
If not the Arab, then who?
Не евреев, а арабов!
Not the Jews but the Arabs!
— Не только арабов, — вежливо поправил ее Йетс. — И, слава Богу, не всех арабов.
“Not only Arabs,” the security man said, “and by no means all Arabs.
Для них мы все — арабы.
To them we are all Arabs.
Они опасны, как змеи, и в их рядах немало арабов-наемников. – Арабов, сэр? Из Арабии?
They’re dangerous as snakes and they usually have Arab mercenaries in their ranks.” “Arabs, sir? From Arabia?”
Бедуины всегда считали себя араб-ской элитой, истинными арабами.
The Bedouin had always considered himself the elite of the Arabs, the true Arab.
проф. Валид аль-Араби
Prof. Walid al-Arabi
Мухаммед Саид Абу Араби
Muhammad Sa'id Abu Arabi
(Подпись) Набиль аль-Араби
(Signed Nabil Al-Arabi
г-н Джалаль А. аль-Араби
Mr. Jalal A. Al-Arabi
Агентство "Магриб араб пресс"
Al-Magrib Al-Arabi News Agency
1. Хасан Мухаммад аль-Араби
1. Hasan Muhammad Al-Araby 2.
Ответ: Аль-Араби Садики Хафез Мухаммед.
Answer: Al-Arabi Sadiki Hafez Mohammed.
Не встретил я и четырех рек из молока, вина, сладкой воды и меда, описанных если не в Коране, то вечными мечтателями, такими, как Ибн аль-Араби.[4]
Nor is there a trace of those rivers of milk, wine, fresh water and honey described with such flourish, not in the Koran, but by visionary dreamers like Ibn Arabi.
Смотрим ли мы на Святую Терезу, Мухъюиддина Ибн Араби (Muhyiddin Ibn 'Arabi), Госпожу Цогьял (Tsogyal), Святого Дионисия, Патанджали, Хазрат Инайят Хана (Hazrat Inayat Kahn) или Махамудру (см. таблицы 6а-в), мы видим примерно одно и то же морфогенетическое поле или пространство развития, в котором развертываются этапы их духовности.
Whether one is looking at Saint Teresa, Muhyiddin Ibn ‘Arabi, Lady Tsogyal, Saint Dionysius, Patanjali, Hazrat Inayat Kahn, or Mahamudra (all listed in charts 6a–c), one is again struck by the broadly similar morphogenetic field or developmental space over which their stages migrate.
При всяких корпусах и колоннах числились всякие корреспонденты — от ветеранов, которые вместе с кавалеристами ворвались в Каир в 1882 году, когда Араби-паша провозгласил себя королём, и видели, как англичане впервые потерпели позорное поражение под Суакином, когда лазутчики ночью перерезали часовых и весь кустарник ощетинился копьями, вплоть до желторотых юнцов, которых спешно вызвали сюда по телеграфу на смену убитым или покалеченным собратьям по перу.
There were many correspondents with many corps and columns, - from the veterans who had followed on the heels of the cavalry that occupied Cairo in '82, what time Arabi Pasha called himself king, who had seen the first miserable work round Suakin when the sentries were cut up nightly and the scrub swarmed with spears, to youngsters jerked into the business at the end of a telegraph-wire to take the places of their betters killed or invalided.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test