Translation for "азарт" to english
Translation examples
Хочешь адреналина, азарта?
You want adrenalin, excitement...?
Я вхожу в азарт.
I'm getting excited.
Я начинаю входить в азарт.
I'm getting excited here.
Эксгумация же, это азарт, тайна.
With exhumations, there's excitement, mystery.
Он начинает входить в азарт.
Now he's starting to get excited.
Ладно, не входите в азарт, хорошо?
Okay, don't get excited, all right?
Без такого азарта я проживу.
That kind of excitement I can live without.
Возможно, это был некий азарт.
Maybe it was just a bit of excitement.
В ушах у меня с каким-то хмельным азартом зазвучала фраза: «Ты или охотник, или дичь, или действуешь, или устало плетешься сзади».
A phrase began to beat in my ears with a sort of heady excitement: "There are only the pursued, the pursuing, the busy and the tired."
Или это просто охотничий азарт?
Is it the excitement of the chase?
Ее лицо пылало от азарта.
Her face shone with excitement.
Он почувствовал нарастающий азарт.
He could feel his excitement building.
- сказала я, наконец чувствуя легкий азарт.
I said, finally feeling a little throb of excitement.
Босх почувствовал охотничий азарт.
Bosch felt himself getting excited.
Он вошел в азарт и лез в драку.
He was getting excited and was now spoiling for a fight.
Все с азартом зачавкали, не заставляя себя ждать.
Everyone grunted with excitement, not forcing themselves to wait.
Внезапно Аррена охватил азарт погони.
The excitement of the chase came into Arren suddenly;
Дейл почувствовал, что его охватывает азарт охоты.
Dale felt his excitement growing.
Страсть и азарт звучали в ее голосе.
Her voice was wonderfully exciting, warm, exhilarating, intoxicating.
noun
Это просто азарт.
That's all it is, passion.
У него был азарт.
He had a passion.
Азарт, чтобы довести это до конца.
PATTI: A passion to see this through.
Ты можешь сказать там есть страсть(азарт)
You can tell the passion is there.
Она занимается проектами, которые распаляют её азарт.
She pursues projects which ignite her passions.
Только попробуй сказать это же с еще большим азартом.
Just try saying it with more passion.
Знаете, учитывая ваш деловой азарт и вашу самоотдачу... мы правда...
You know, given your passion and your can-do attitude, we really...
— Никогда вы этого не говорили! — резко и с азартом ответил Раскольников.
“You never said that!” Raskolnikov replied sharply and with passion.
Малыш застонал от неутоленного азарта.
Tiny groaned with frustrated gambling passion.
Глаза горели – не вампирской силой, а обычным человеческим азартом.
His eyes were blazing – not with vampire Power, but with undiluted human passion.
лица, вылепленные жгучей страстью азарта, свойственной больше женщинам;
faces molded by the scorching fingers of the gambler’s passion which is a lust exceeding that for women;
Обрамленное старомодной рамкой бороды, оно горело вполне современным азартом.
Within the old-fashioned frame of the beard, it prickled with wild modern passions.
Сердце Эраста Петровича сжалось от нестерпимого азарта, знакомого только заядлым охотникам.
Erast Petrovich’s heart thrilled to that overwhelming passion known only to the inveterate hunter.
По воскресеньям, когда у Рен с Кассисом не было занятий, я пыталась и их втравить в свой охотничий азарт.
On Sundays, when Reine and Cassis were home from school, I would try to infuse them with my passion for the hunt.
В углу какая-то парочка бурно целовалась, и азарт, с которым это делалось, указывал на то, что поцелуями дело не ограничится.
A couple were kissing passionately in the corner, and the ardour they were displaying indicated it wouldn’t stop there.
В них не хватало блеска азарта или страсти, которые могли бы объяснить, почему ее мать вышла за него замуж.
He had lacked the sparkle of play or passion that would have made her mother’s marriage to him comprehensible.
Столько не вытерпеть: хочется все знать уже сегодня и сейчас. Детективный азарт разобрал его уже настолько, что три дня казались непростительно долгим сроком.
He wanted to know now. His passion for the case was such that he couldn't bear to wait three days.
noun
Он говорил с таким азартом, с таким убеждением, что ему, видимо, все поверили.
He had spoken with such ardor, with such conviction, that everyone seemed to believe him.
Все пассажиры, как первого, так и второго класса, работают не покладая рук. Барон трудится с таким азартом, что его приходится сдерживать.
First-class and second-class, all worked together with good will. The baron displayed tremendous ardor.
noun
Я знаю, она думает, что должна тебе, но исходя из того, что я слышала, ты просто оторва, которая использует потерянных детей для своего дерьма а потом бросаешь их, как только азарт пропадает.
I know she thinks she owes you, but from what I heard, you're just a bully who uses lost kids for her own shit and then dumps 'em soon as the heat comes down.
Экстаз Скилла или невыносимый азарт охоты.
The ecstasy of the Skill, or the frantic flush and heat of the hunt.
Макихерн принялся хлестать, методично, медленно, с рассчитанной силой, по-прежнему без гнева и азарта.
McEachern began to strike methodically, with slow and deliberate force, still without heat or anger.
некоторые с азартом играли в кости, остальные дремали сидя, прислонясь к стене.
several were engaged in a heated dice game; and some simply sat with their backs against the wall and slept.
Однако перебранка вышла довольно ленивая, без истинного азарта, да и тягучий августовский вечер никак не располагал к ожесточению.
The quarrel, however, was a rather lazy one, with no true heat to it, and in any case the close August evening was not conducive to anger.
Воздух с шумом вырвался из груди Симона, и он ощутил дикую боль, но азарт битвы помог ему удержаться на ногах и поднять меч, чтобы парировать следующий удар.
The air gasped from Simon's lungs and fiery pain streaked across his chest, but the heat of battle kept him upright and sheer desperation brought his own sword up to parry the next blow.
Всего лишь год назад, во время расследования дела Хирурга, Риццоли совершила ужасную ошибку, которая останется в памяти вечным позором: в азарте погони она выстрелила и убила невооруженного человека.
Only a year ago, during the Surgeon investigation, Rizzoli had made a terrible mistake that would forever shame her. In the heat of a chase, she had shot and killed an unarmed man.
noun
Слушая его, я все думал, почему так получается… Ну, что удача всегда идет навстречу тому, кто и без того богат и счастлив, и кому, по большому счету, эти деньги без надобности. Должен признаться, азарт Ньюмэна заразил и меня.
It occurred to me as I listened to him how often things happen that way. A rich man such as Newman succeeds almost without effort, and yet in all probability the actual value in money of his find would mean little to him. I must say that his ardour infected me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test