Translation for "адски" to english
Similar context phrases
Translation examples
adverb
Что ж, погода в Хельсинки была... Адски холодной.
Well, the weather here in Helsinki has been hellishly cold.
Следующей фазой, видимо, будут адски сильные интроспектые ночные кошмары.
The next phase would probably be one of those hellishly intense introspective nightmares.
Это удостоверение было адски впечатляющим.
This one was hellishly impressive.
В нем ослепительно сверкали адски яркие, пугающе близкие звезды.
Suns glared there, hellishly bright, fearfully close.
Для вкуса колбаска поливается адски жгучим белым соусом из гермонасского перца, после чего ее можно есть.
For spicing, a hellishly hot white sauce made from Hermonassan peppers is spread, and then the sausage is ready for the lascivious eater.
Они пересекли оживленную Коммершл-стрит и оказались в самом сердце Уайтчепла, затем свернули на юг по Брик-лейн, мимо пивоварен, из которых несся запах пролитого пива, мимо кирпичных фабрик, где светились адским, багровым светом гигантские печи для обжига кирпичей.
Jenna wasn't used to so much walking and struggled gamely to keep up, crossing busy Commercial Street into the heart of Whitechapel, then moving south down Brick Lane, past breweries that left the air smelling of spilt beer, past brick-making factories where giant kilns glowed hellishly in the darkness, fire-curing bricks by the millions.
adverb
Любой здравомыслящий человек должен осознавать, что продолжающаяся оккупация арабских территорий, в том числе сирийских Голанских высот, навязывает всем проживающим там адские трудности, в том числе ужасные в материальном и психологическом планах условия жизни, условия угнетения и беспорядка.
Any thinking person must realize that the continuing occupation of Arab territory, including the occupation of the Syrian Golan Heights, has imposed on all those living there a hell of complications, including terrible material and psychological living conditions, conditions of oppression and turmoil.
Мои мозги - адская машина.
Because consciousness... is a terrible curse.
Это был адски тяжелый труд.
It was terribly hard work.
Нужно торопиться, потому что сегодня будет адский денек.
Today is a terrible day.
Адски больно и платят не очень.
Ah. Hurts like hell, but the pay is terrible.
Быть замужем за работником тюрьмы... адски сложно.
Being married to someone in Corrections... terrible job.
Такое чувство, что я иду на месте, а вокруг меня горят адские костры.
I feel like I walk yet make no progress, and there's a terrible burning like the fires of hell upon me.
Все лето они работали в адской жаре по пояс в болоте.
They worked in waist-deep muck through the terrible heat of the summer.
— Кто он, как мог он жить в таком адском водопаде? — спросил я.
“Who was he that he could live in such a terrible waterfall?” I said.
Крыло болело адски. Мне казалось, буд­то меня поджаривают на медленном огне.
My wing felt like it was on fire. The pain was terrible.
– Так, значит, нужно использовать за завтраком эту адскую машину? Я выключил бритву.
'Must you use that terrible machine at the breakfast table?' I switched the razor off.
Боль, наверное, была адская, однако женщина издала лишь один страшный вопль.
The pain must have been very great, but she let out only one terrible cry.
И перед адским богомолом замаячила тень страшнее любых кошмаров, какие он только мог себе вообразить.
And before the hellish mantis loomed the most terrible of all the nightmares he could have dreamed.
В боку, куда его сильно пнул Батчер, была адская боль, из левой руки все текла кровь.
There was a terrible pain in his side where Butcher had kicked him and blood was dripping from his left arm.
Данло почувствовал резкий запах масла каны и увидел в адском свечении дверного проема двух воинов-поэтов.
He smelled the terrible, sharp essence of kana oil and saw two warrior-poets limned in the hellish glow of the doorway.
Этот отель сделал что-то плохое, ужасно плохое — он открыл самую страшную дыру в мире, и из этой дыры доносились адские крики и стоны.
Alwyn had done something bad, grievously bad—it had opened a most terrible hole in the world, and from that hole had issued hellish screams and groans.
adverb
Он также сфокусирован на угрозах, создаваемых этими адскими видами оружия для всех народов.
It also brings into focus the dangers posed to all peoples by those infernal weapons.
В XIX веке некоторые боевые группы анархистов уже использовали "адские машины".
Already in the nineteenth century, some violent anarchist groups were using what was called "infernal machines".
И здесь, как и ранее, я также хочу упомянуть о задолженности, -- этом адском механизме, в который нас загнали развитые страны.
And here too, I wish, as before, to mention the debt, this infernal mechanism which developed countries have locked us into.
Эта адская спираль кровавых расправ, нанесения увечий, лишения достоинства и экспроприации имущества раскручивается и в этот самый момент.
That infernal cycle of massacre, bodily injury, devastated dignity and expropriated property is occurring at this very moment.
Франции и африканским странам - и за это я воздаю им должное - удалось по крайней мере остановить эту "адскую машину".
The action finally taken by France and the Africans - and for this I pay a tribute to them - succeeded at least in putting the brakes on this infernal machine.
Пережив серьезные испытания в результате многих лет войны и нестабильности, Центральная Африка имеет лишь одно пожелание: как можно быстрее выйти из этого адского круга.
Having suffered years of war and instability, Central Africa has only one desire: to emerge quickly from this infernal cycle.
71. Специальному докладчику понадобились бы поэтический талант Данте и художественное мастерство Босха, чтобы точно изобразить адские условия, с которыми он столкнулся в этих камерах.
The Special Rapporteur would need the poetic skills of a Dante or the artistic skills of a Bosch adequately to describe the infernal conditions he found in these cells.
Оба круга образуют своего рода адскую мельницу, которая лишает людей каких-либо реальных возможностей осуществлять права человека и выполнять соответствующие обязанности.
The two circles form a kind of infernal mill that strips people of any real opportunity to exercise their human rights and take on responsibilities.
В этой связи я обращаюсь ко всем странам, которые пока этого не сделали, с призывом присоединиться к оттавскому процессу и помочь нам в наших усилиях по запрещению этих адских устройств во всем мире.
I therefore appeal to all countries still on the outside to join the Ottawa process and help us ban these infernal devices from the face of the Earth.
В связи с этим она одобряет намеченную международным сообществом цель провести год в интересах пострадавших от мин и готова поддержать любые международные и региональные усилия, способствующие устранению создаваемой этим адским оружием угрозы.
To this end, it endorses the international objective of a year of victims, and is prepared to join all international and regional efforts that help in the removal of the threat caused by these infernal weapons.
Адские телефонные машины.
Infernal telephonic machines.
И адская сплетни.
And infernal gossip.
Остановись, адское создание.
Hold still, you infernal creature.
- Прекрати этот адский звук!
- Cease that infernal tootling!
Прекрати это адское кряканье...
Stop that infernal quacking...
Что за адский шум? !
What's that infernal noise?
Прекрати это адское блип-блип!
Stop that infernal bleeping!
Всё из-за адской чумы.
Blame this infernal pox.
Похоже на адскую машину.
It's like an infernal machine.
Колдун набрал адскую силу.
A sorcerer amassed infernal power.
Правда и дело состоят у меня в истинном раскаянии, верьте, не верьте, вот поклянусь, а слова и ложь состоят в адской (и всегда присущей) мысли, как бы и тут уловить человека, как бы и чрез слезы раскаяния выиграть! Ей-богу, так! Другому не сказал бы, – засмеется или плюнет; но вы, князь, вы рассудите по-человечески. – Ну вот, точь-в-точь и он говорил мне сейчас, – вскричал князь, – и оба вы точно хвалитесь!
Words and actions, truth and falsehood, are all jumbled up together in me, and yet I am perfectly sincere. I feel the deepest repentance, believe it or not, as you choose; but words and lies come out in the infernal craving to get the better of other people. It is always there--the notion of cheating people, and of using my repentant tears to my own advantage! I assure you this is the truth, prince!
Так или не так, но я знал, что адский интеллект Сатаны облечен в не менее адскую гордость.
Whether it was or was not, I knew that Satan’s infernal intellect was clothed with as infernal a pride.
Она привлекла его внимание как свидетельство мощи адского огня и мощи адских людей.
It was a testament to the power of the infernal fire as well as a testament to the power of infernal men.
Барабаны. Эти адские барабаны.
Those infernal drums.
– Изыди, адский дух!
       "Begone, infernal spirit!
Адская машина, подумал он.
Infernal machine, he thought.
– Это адский кабан, - пояснил дроу.
It's an infernal boar,
Ты воплощение великого адского смеха.
You are the incarnation of infernal mirth.
– Ну, в общем, все катится будто по адским склонам.
Yeah, things are on an infernal slide.
Я ничего не вижу в этой адской темноте!
I can’t see plain in this infernal darkness!’
– Почему-то у нас тут адская жара.
“Why’s it getting so infernally hot in here?”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test