Translation for "ясновидение" to english
Ясновидение
noun
Ясновидение
phrase
Translation examples
Предсказание, ясновидение, предвидение?
Is it prescience, clairvoyance, precognition?
Ясновидение - это способность человека.
Clairvoyance in humans is not a well-understood ability.
- Я обладаю глубокими и сильными способностями ясновидения.
- I have deep and powerful clairvoyant abilities.
- Нет, если только пилот не обладает даром ясновидения.
- Not unless the pilot is clairvoyant.
На самом деле ясновидения не существует.
In reality... there is no such thing as clairvoyance.
И, поприветствуем Кардинала Ясновидения, Мэрритта МакКинни.
And, of course, once again, the Cardinal of Clairvoyance, Merritt McKinney.
Я не исключил бы ясновидение или телепатический контакт также.
I wouldn't rule out clairvoyance or telepathic contact either.
Да у вас дар ясновидения! Как вам это открывается?
You have the gift of clairvoyance, how can you do that?
Я страдаю от очень редкого заболевания, называемого нарколепсическим ясновидением.
I suffer from a very rare condition known as narcoleptic clairvoyance.
Но если у нее дар ясновидения, тогда тем более.
And if she has a gift of clairvoyance, it's even worse.
Парвати с Лавандой возмущенно переглянулись. — Вы нарушаете вибрацию пространства ясновидения.
Parvati and Lavender were looking scandalized. “You are disturbing the clairvoyant vibrations!”
— Детка моя, на вас явно подействовали вибрации ясновидения моей комнаты.
“My dear, you were undoubtedly stimulated by the extraordinary clairvoyant vibrations of my room!”
Как и мы – благодаря Коропиту и его ясновидению.
As did we—thanks to Koropith and his clairvoyance.
Оказалось, что к ясновидению он вовсе не способен.
Clairvoyance he did not appear to have.
это доказывает, что она применяла телепатию, а не ясновидение.
it shows she was using telepathy, not clairvoyance.
- Ты же знаешь, как тяжело прожить ясновидением.
You know how hard it is to make a living as a clairvoyant.
Но я был убежден, что Файтельзон обладает даром ясновидения.
But I was sure that Feitelzohn possessed clairvoyant powers.
Наверное, ты обладаешь даром ясновидения, Жизель.
You must have been clairvoyant, Giselda.
Неужели безумие одарило ее начатками ясновидения?
Has her lunacy granted her a glimmer of clairvoyance?
Это символизирует драгоценность богини — Брисингамен, ожерелье ясновидения.
And by the jewel of the goddess: Brisingamen, the necklace of clairvoyance.
Мое ясновидение ограниченно, а дар пророчества почти отсутствует.
My clairvoyance is limited and my precognition all but absent.
Она требует не больше «ясновидения», чем прежние опыты – способности к «телекинезу».
It no more requires ‘clairvoyance’ than the other experiments required ‘telekinesis’.
Куда делось ясновидение? .
Where's your second sight?
Она открыла что-то вроде ясновидения.
She's acquired some kind of second sight.
Вы же знаете, у меня есть дар ясновидения.
You know I've got the second sight.
Для благословленных даром ясновиденья - магические кости.
For those blessed with the gift of second sight,these are spirit dice.
То есть, вы хотите сказать, что обладаете даром ясновидения?
So you're telling me you have the gift of second sight?
Именно такие моменты делают моё ясновиденье и мой прославленный дар особенно бесценным.
It is moments like this that make my second sight and illustrious gift set so worthwhile.
— Но, по-моему, — поправьте меня, если ошибаюсь, — после Кассандры вы в семье первая, кто наделен ясновидением?
“But I think—correct me if I am mistaken—that you are the first in your family since Cassandra to be possessed of Second Sight?”
Юный Френсис не верил в ясновидение.
Young Francis did not believe in Second Sight.
Она говорила, что он обладает даром ясновидения.
She told him that he had the Second Sight.
Кроме того, они с Кассандрой были наделены даром ясновидения.
Besides which, he and Kassandra had the Second Sight.
Я из семейства Фергюссон. В нашей семье есть то, что называют ясновидением.
I’m a Ferguesson. There’s second sight in the family.
И эти мои слова — доказательство того, что я не обладаю даром ясновидения.
Which just goes to prove I don’t have second sight.
Это мне урок. Буду знать, как шутки шутить про ясновидение.
That’ll teach me to make jokes about second sight.’
Однако ясновидение, этот проклятый дар Аполлона, не оставляет меня, сестры.
But Apollo’s curse of second sight has not abandoned me, sisters.
Она не разглагольствует о ясновидении, но все говорят, что ей присущ этот дар.
She doesn’t talk about having second sight—but everyone says that she has got it.”
Уже много лет назад она открыла в себе дар ясновидения и с гордостью прибегала к нему по любому поводу.
For many years, now, she had been practicing the second sight and taking pride in it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test