Translation for "явно связаны" to english
Явно связаны
Translation examples
a) эта информация явно связана с уголовным преступлением и с основным вопросом, разбираемым в суде;
(a) The information clearly relates to the criminal offence, the subject-matter of the trial;
197. Часть проблемы явно связана со структурными препятствиями, стоящими на нашем пути.
197. Part of the problem is clearly related to the structural constraints we face.
Второй набор был явно связан с тем же вопросом, и было быстро установлено, что оба набора происходят из одного источника.
The second set was clearly related to the same subject and it was quickly determined that both sets originated from the same source.
Отсутствие каких-либо соответствующих сообщений в Комитете явно связано с отсутствием каких-либо форм правовой защиты на уровне деревень.
The absence of any pertinent communications before the Committee was clearly related to the absence of any form of legal counsel at the village level.
ii) использование этой стандартной нормы накопления пособия при сравнении отдельных и различных, но явно связанных между собой схем, не является необычной практикой.
(ii) The use of that standard rate of benefit accrual when comparing pension schemes which, although separate and distinct, are clearly related, is not uncommon.
Три конкретных вопроса, изложенных в главе III доклада Комиссии, явно связаны с ответственностью государств и поэтому не должны рассматриваться в контексте темы ответственности международных организаций.
The three specific questions set forth in chapter III of the Commission's report clearly related to State responsibility and should not therefore be dealt with in the context of the topic of responsibility of international organizations.
В значительной степени различия в политических подходах обусловлены различиями в уровнях развития и разнообразием экономического устройства стран, однако такие различия также явно связаны с особенностями конкретных сфер технологии.
To a large extent, differences in policy approaches reflected the varying levels of development and economic structures of individual countries, but the differences were also clearly related to the characteristics of the specific areas of technology.
89. Пять членов Группы пришли к выводу, что запуск был явно связан с ракетами, способными осуществлять доставку такого оружия, на основе установленной связи с двумя баллистическими ракетами, которые могут служить носителями ядерного заряда.
89. Five members of the Panel concluded that the launch was clearly related to missiles capable of delivering such weapons based on their established relationship to two nuclear-capable ballistic missiles.
Поэтому он утверждает, что их арест и продолжающееся содержание под стражей явно связаны с осуществлением ими права на свободу убеждений и их свободное выражение и свободу собраний, гарантированных Международным пактом о гражданских и политических правах, который Иордания ратифицировала 28 мая 1975 года.
Therefore, it argues, their arrests and current detention are clearly related to their exercise of freedom of opinion and expression and freedom of assembly, as guaranteed by the International Covenant on Civil and Political Rights, which Jordan ratified on 28 May 1975.
Кредитно-финансовые учреждения также обязаны идентифицировать клиента, если общая сумма одной отдельной операции или нескольких явно связанных между собой операций составляет 10 000 латов или больше и если ранее при открытии счета или принятии на хранение финансовых средств идентификация клиента не производилась.
A credit institution or a financial institution shall also identify a client, if the total amount of a single separate transaction or several clearly related transactions is 10 000 LVL or larger, and if previously when opening the account or accepting the financial resources for safe keeping the identification of the client had not been conducted.
В тот момент я был поглощен чтением того, что было явно связано с событиями последних недель, поэтому можно сказать, я был подготовлен — мало того, состояние моего ума было таково, что я был близок к экзальтации, и меня наполнило сильное стремление встать и служить Тому, кто глубоко внизу спит и видит сны.
At the moment, engrossed as I was in an account clearly related to the events of the past weeks, I was, as it were, conditioned to such an occurrence, but my state of mind was one of nothing short of exaltation, and I was filled with a compelling urgence to rise and serve Him who lay dreaming far below.
Эти компании явно связаны с КСМП.
These companies are clearly linked to CJPRA.
33. Было признано, что вопрос об информации, касающейся продуктов ГИО, явно связан с вопросом о маркировке.
The question of GMO product information was recognized as being clearly linked to labelling.
Недопредставленность женщин в технических учебных заведениях явно связана с различной школьной программой для мальчиков и девочек.
The underrepresentation of women in technology subjects was clearly linked to curricular segregation in schools.
20. Норвегия поддерживает дальнейшее развитие и укрепление потенциалов проверки, ибо эта проблема явно связана с проблемой соблюдения.
20. Norway supports the further development and strengthening of verification capabilities, an issue that is clearly linked to that of compliance.
Кроме того, результаты межнационального диалога по увязке проблем стихийных бедствий и развития выявили, что инициативы по сокращению уязвимости от таких бедствий явно связаны с общим планированием в деле смягчения последствий стихийных бедствий.
Also, results from intranational dialogue linking disaster and development have revealed that vulnerability reduction initiatives are clearly linked to overall disaster-mitigation programming.
Это ухудшение положения явно связано с продолжающимся обострением и накалом ситуации, вызванными действиями Израиля, оккупирующей державы, и с его незаконной практикой, провокациями и подстрекательствами, направленными против палестинского народа на оккупированной территории.
This deterioration is clearly linked to the continuous aggravation and inflammation of the situation by Israel, the occupying Power, and its illegal practices, provocations and incitement against the Palestinian people throughout the Occupied Territory.
44. Из приведенного выше перечня следует, что такие виды деятельности, как ознакомление пользователей и налаживание обратной связи с ними для выяснения их удовлетворенности услугами (в рамках принципа 1), явно связаны между собой и предусматривают проведение сходных мероприятий.
44. It is clear from the above list that educating users and seeking feedback of user satisfaction (covered under principle 1) are clearly linked and involve similar activities.
9. Гжа Морваи, ссылаясь на пункт 138, интересуется, почему правительство выдает специальные разрешения на работу танцовщицам кабаре -- ведь эта профессия усиливает гендерные стереотипы и явно связана с проституцией и c торговлей людьми.
9. Ms. Morvai, referring to paragraph 138, asked why the Government provided special work permits to cabaret dancers, since that profession reinforced gender stereotypes and was clearly linked to prostitution and trafficking.
Консультативный комитет отмечает, что некоторые расходы по разделу ресурсов, не связанных с должностями, явно связаны с должностями, финансируемыми из регулярного бюджета, и что эти расходы учитываются на весьма транспарентной основе, например, расходы на сверхурочные, временный персонал общего назначения, мебель и оборудование.
II.21 The Advisory Committee notes that several items under non-post resources are clearly linked to regular budget posts and that those expenditures are charged in a transparent manner, such as overtime, general temporary assistance and furniture and equipment.
Учитывая, что первое решение касается продления предыдущего периода финансирования, а второе явно связано с будущим рассмотрением вопроса о финансировании Международного уголовного трибунала для Руанды, Комиссия сочла целесообразным отложить рассмотрение этого пункта повестки дня до получения запрошенной информации относительно финансовых потребностей этого Трибунала.
Since the first decision referred to the prior financial period and the second was clearly linked to the future consideration of the financing of the International Criminal Tribunal for Rwanda, the Committee had deemed it fit to defer action on the item until it had received the requested information concerning the financial requirements of the Tribunal.
– Как я уже говорил, эти случаи явно связаны между собой.
As I say, these suicides are clearly linked.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test