Translation for "являться результатом" to english
Являться результатом
verb
Translation examples
verb
3. Проблемы, являющиеся результатом особых договорных методов
3. Problems arising from certain specific treaty approaches
Некоторые из них часто являются результатом расовой или иной дискриминации или связаны с ней.
Some of these often arise from or involve racial and related forms of discrimination.
III Вызовы и возможности, являющиеся результатом нынешнего глобального финансового кризиса
Challenges and opportunities arising from the current global financial crisis
Этот проект бесспорно отвечает потребностям, являющимся результатом растущей интернационализации экономики.
The draft undoubtedly met the needs arising from the growing internationalization of economies.
Этот доход может являться результатом деятельности главы, а также любого из членов домохозяйства.
This income can arise from activity of the head of household or any other member.
Многие конфликты и споры, особенно внутри государств, являются результатом политики дефицита.
Many conflicts and disputes, especially within States, arise from the politics of scarcity.
266. Еще одна проблема является результатом того, что в кенийских школах отсутствует предмет семейного воспитания.
Another challenge arises from lack of family education in Kenyan schools.
Такие конфликты, как правило, являются результатом иностранной оккупации и попрания права народов на самоопределение.
Such conflicts arise mainly from foreign occupation and denial of the right of people to self-determination.
Чистая экономия в сумме 4 315 698 евро является результатом погашения обязательств за 2000–2001 годы.
A Euro4,315,698 net saving arises from the cancellation of 2000-2001 obligations.
- Эти проблемы являются результатом нашей корпоративной структуры.
These problems arise from our corporate structure.
Могу еще добавить: его стремление к уединению не является результатом каких-нибудь недостойных или бесчестных поступков, а вызвано только инстинктом самосохранения.
I may add that his wish to remain secluded does not arise from any unworthy or dishonourable motives, but merely from the instinct of self-preservation.
verb
Это является результатом самой казни, а также жестокости, заключающейся в том, что осужденное лицо вынуждено находиться в камере смертников, зачастую на протяжении многих лет, в ожидании казни.
This is a result of the execution itself, as well as the cruelty in forcing the convicted person to wait on death row, often for many years, contemplating execution.
Поскольку чрезмерная продолжительность ожидания в пунктах пересечения границ может препятствовать использованию любых усовершенствований, являющихся результатом развития коридора, Участники желают стимулировать и поощрять, посредством координации действий с компетентными органами, процесс упрощения общих процедур пограничного и таможенного контроля с единой целью - свести к минимуму время простоя и повысить эффективность грузового и пассажирского движения по коридору (включая перевалку в контексте комбинированных перевозок).
Since excessive waiting times at border crossings may impede any improvements resulting from the development of the Corridor, the Participants wish to stimulate and promote, through a coordination of actions with the competent authorities, the facilitation of common procedures for border and customs controls, with a common view to minimize waiting times and to improve the efficiency of the freight and passengers traffic along the Corridor (including the transshipments in the context of combined transport).
Зачастую перемещение населения в другие страны является результатом увеличения масштабов внутренней миграции, которая в конечном счете выплескивается за пределы национальных границ.
In many cases, international migration was the result of internal migrations which had eventually extended beyond national borders.
Эта мера является результатом сотрудничества с Советом министров Балтийских стран, который организовал совместное рассмотрение вопроса о том, каким образом следует поступать в подобных случаях.
This follows from co-operation with the Baltic Council, which has instituted co-operation on how to react to such eventualities.
Продуманное использование ренты от добывающих отраслей заслуживает особого внимания, поскольку эта рента является результатом эксплуатации невозобновляемых ресурсов, которые в конечном счете будут исчерпаны.
Careful management of the rent from extractive industries is of special importance because these rents are generated from the exploitation of non-renewable resources, which will eventually be exhausted.
Ядерная проблема на Корейском полуострове, которая сегодня находится в центре внимания международного сообщества, также является результатом односторонней политики с позиции силы, направленной в конечном итоге на изменение существующей политической системы.
The nuclear issue on the Korean peninsula -- the international focus today -- is also an outcome of unilateral power politics aimed at eventually changing the existing political system.
Ряды эквивалентностей, которые мы сейчас исследуем, являются результатом специфического духовного опыта и теоретических систематизации, образовавших в итоге новую морфологию.
The series of equivalences we shall presently investigate are the results of specific spiritual experiences and theoretical systematizations which were eventually organized into a new morphology.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test