Translation examples
— Я… эээ… я услышал здесь какой-то шум, — начал Эван. — Но…
“I… uh… I heard someone out here,” Evan started. “But…”
— А мальчик мой эээ… ученик, — пробормотал Кьюрик. — Я обучаю его на оруженосца.
‘And the boy is my – uh – apprentice,’ Kurik fumbled.
— Эээ… ну, хорошо, возможно, это было что-то еще, я не помню точно, я уже забыл.
‘Uh – well, maybe it was something else. I forget, exactly’
— Нита, — крикнул отец, — э-эээ… ходить по воде… э-эээ… вредно, простудишься, — неожиданно для себя закончил он. — Я знаю, — послушно сказала она, — и не собираюсь делать это долго.
“Nita,” her father said, “uh, walking on water is, uh—“ “I know,” she said. “I wouldn’t want to overdo it.
Голос раздраженно оборвался. – Ой, – сказала Триллиан. – Эээ… – сказал Артур.
The voice snapped off. “Oh,” said Trillian. “Er…” said Arthur.
– О… эээ… значит, так: через несколько секунд автоматически откроется вот это отверстие, и нас выбросит в открытый космос, где, как я полагаю, мы сразу задохнемся.
Oh, er, well the hatchway in front of us will open automatically in a few moments and we will shoot out into deep space I expect and asphyxicate.
– Да, конечно, вогонности – простите – страстной души поэта, – Артур почувствовал, что попал в нужную струю, – которая проходит по всей ткани поэмы, сглаживая одно, усиливая другое, и в конце концов достигает соответствия с фундаментальной дихотомией третьего, – его речь достигла крещендо, – и тогда читатель приходит к глубочайшему и животрепещущему осознанию… эээ, – тут вдруг вдохновение полностью покинуло Артура. Форд снова поспешил на помощь с решающим ударом:
“Ah yes, Vogonity (sorry) of the poet’s compassionate soul,” Arthur felt he was on a home stretch now, “which contrives through the medium of the verse structure to sublimate this, transcend that, and come to terms with the fundamental dichotomies of the other,” (he was reaching a triumphant crescendo…) “and one is left with a profound and vivid insight into… into… er…” (… which suddenly gave out on him.) Ford leaped in with the coup de grace:
— Нет, — эээ — не от боли, я — эээ — не сказал бы, — сказал Преподаватель Современного Руносложения, начиная краснеть. — Но, — эээ — когда молодой человек стал качать бедрами вот так.
“No, er, not in pain, er, I wouldn’t say that,” said the Lecturer in Recent Runes, beginning to go red, “but, er, when the young man was waggling his hips like that—”
— Эээ — мне показалось, что она бросила что-то из своих — эээ — нижних вещей прямо на сцену.
“—er, I think she threw some of her, er, under…things onto the stage.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test