Translation for "этом роде" to english
Этом роде
Translation examples
Но какого рода?
But of what kind?
Какого рода руководящие указания могут быть выработаны и какого рода условия могут потребоваться?
What kind of guidance might be provided and what kind of modalities might be required?
По сути, все регионы мира нуждаются в подобного рода тревожном сигнале и подобного рода докладе.
In reality, all regions of the world need this kind of wake-up call and this kind of report.
Примеров такого рода множество.
Examples of this kind are legion.
Это своего рода закон.
It's a kind of law.
И если да, то положения какого рода?
And, if yes, what kind of provisions?
Вопрос: Какого рода сигнал?
Question: What kind of signal?
- опоры и стопоры любого рода.
supports and stops of any kind.
ii) для проведения политических митингов любого рода либо для распространения политической литературы или политических документов любого рода.
(ii) The holding of political meetings of any kind, or the distribution of political literature or political documents of any kind.
- Что-то в этом роде
- Something of that kind .
Или что-то в этом роде.
Or something of that kind.
Да, няня, что-то в этом роде.
Something of that kind, Nanny, yes.
Стратегическое планирование, и всё в этом роде.
Strategic planning, that kind of thing.
Драки, ссоры, что-нибудь в этом роде?
Fights, disagreements, that kind of thing?
Такого рода дребедень мерещилась мне постоянно.
That kind of stuff all the time.
Ограничения ввоза были двоякого рода:
The restraints upon importation were of two kinds.
Он вечно ставил меня в положение такого рода.
He was always putting me on in this kind of situation.
Для того чтобы создать его, был необходим определенный род производительной деятельности.
A specific kind of productive activity is required to bring it into existence.
Нечто в том же роде пытались впоследствии создать и в области морали.
Something of the same kind was afterwards attempted in morals.
Увы, все надежды подобного рода были развеяны на следующее же утро.
But on the following morning, every hope of this kind was done away.
Хотя приглашения на мероприятия этого рода я получаю и по сей день.
And I still get invitations for this kind of thing today.
Такого рода формы как раз и образуют категории буржуазной экономии.
The categories of bourgeois economics consist precisely of forms of this kind.
Первое — что это была своего рода случайность. — И какого же рода?
It is possible that this was a kind of accident.” “What kind?”
Что-нибудь в этом роде.
Something of the kind.
Или что-нибудь в этом роде.
Or something of the kind.
Или о чем-то в этом роде.
That kind of thing.
— Да, что-то в этом роде.
Yes, something of that kind.
В некотором роде она подобна конституции.
It is a bit like a constitution.
Примеры такого рода уже имеются.
There have already been cases like this.
Для нас сотрудничество - это своего рода капиталовложение.
For us, cooperation is like an investment.
Сейчас это своего рода карточная игра.
For now, it is like a card game.
В уведомлении должна быть указана предполагаемая дата родов.
Such notification must indicate the likely date of delivery.
Современный мир может оказаться в своего рода тисках.
The modern world is heading for a pincer-like situation.
Однако мелочи подобного рода остановить его не могли.
But small things like that were not going to stop him.
Организованная преступность напоминает своего рода коррозию обществ.
Organized crime is like a form of corrosion in societies.
Ведется такого рода диалог: <<Верните мне землю>>. <<Нет, не верну.
The dialogue goes like this: "Give it back to me."
Я хотел бы заявить о том, что действия такого рода должны быть прекращены.
I would like to state that such acts must cease.
Что-нибудь этого рода.
Anything like that.
Ничего в этом роде?
Anything like that?
Уилсон у бензоколонки» или что-нибудь в этом роде.
Wilson at the Gasoline Pump,' or something like that."
Он повернулся к толпе и сказал что-то приблизительно в таком роде:
but he turned around to the crowd, and says, about like this:
Я был уверен, что мы услышим нечто в подобном роде.
Yes, I thought we’d be hearing something like this.”
Я знал… я знал, что-нибудь в этом роде непременно… что случилось?
I knew it—I knew something like this—what happened?
я точно заново родился – до того был рад узнать, кто я такой.
for it was like being born again, I was so glad to find out who I was.
В такого рода делах никто не сумел бы развернуться лучше Тома Сойера.
Nobody could spread himself like Tom Sawyer in such a thing as that.
Уверен, он родится таким же, как я. И как мне простить себя, передавшего свою болезнь ни в чем не повинному ребенку?
It will be like me, I am convinced of it—how can I forgive myself, when I knowingly risked passing on my own condition to an innocent child?
Ну, спасибо тебе, Родя, что мне так говоришь… Будем, будем оберегать!.. Где живет? — Не знаю.
Well, thank you for telling me like this, Rodya...We'll protect her, that we will! Where does he live?” “I don't know.”
Или что-нибудь в этом роде? – Нет.
Or anything like that?" "No.
Ну что-то в этом роде.
Or something like that.
Что-то в этом роде.
Something like this.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test