Translation for "шелестеть" to english
Шелестеть
verb
Similar context phrases
Translation examples
verb
— Только предупреждаю, не вздумайте шелестеть страницами, — предостерег он.
"Just as long as you don't rustle the pages," he warned her.
Джордж, если ты и дальше будешь шелестеть газетой, я закричу. — А в чем дело?
George, if you go on rustling the paper like that, I shall scream.” “What is the matter?”
Легкий ветерок скользил по его лицу и заставлял тихо шелестеть листву.
A soft breeze touched his cheeks, and he could hear the vague rustling of it among the leaves.
От листьев акаций с улицы, казалось, струился свет, они продолжали шелестеть на ветру.
The leaves of the acacia trees seemed to radiate light as they swayed back and forth, rustling sweetly in the wind.
Я дышал мелко и часто, стараясь не шелестеть шелком. Я боялся, что начну вдруг чихать или кашлять.
I stood stock-still, scarcely breathing, for fear the silk would rustle or that I'd cough or sneeze.
Только тишина, как будто все насекомые замерли на месте, птицы замолкли и даже бриз прекратил шелестеть листвой.
There was only silence, as if even the insects had frozen in place, the birds stopped singing; even the breeze had stopped rustling the leaves.
Поднялся ветер, и пока мы шли к амбару, он заставлял шелестеть и двигаться все, что может это делать.
A wind came up and things that could rustle or move in the wind did so all about us as we walked down the road to the barn.
Любовь между чувствующими существами там, где царит почти полный мрак, - или же вся страсть поднялась кверху, чтобы шелестеть в камышах и качаться с водяными лилиями в ярком солнечном свете?
Love between sentient things, where it was almost dark; or had all passion climbed up to rustle with the reeds, and float with the water-flowers in the sunlight?
Я была довольна собой, но молча выжидала, пока тетя Мэри перестанет шелестеть газетой, чтобы объявить о своем открытии и покончить разом со всеми ее сомнениями.
I was pleased with myself, but said nothing, while Aunt Mary rustled her paper, waiting for a favourable moment to announce a discovery which settled her problem at once.
Он осторожно перебирал карты, обдумывая следующий ход, и, приняв решение, рассеянно отозвался: — Что вам, Гро? Седой Гро раздраженно взглянул на зятя и принялся шелестеть газетой.
Then, as he slowly made his decision, he responded with an absent, "What do you want, Grew?" The grizzled Grew regarded his son-in-law fiercely over the top of the paper and rustled it again.
verb
Накрашенные красотки спят весь день, и встают на закате чтобы шелестеть до розовых сумерек на тонких крыльях из дамаста (вид ткани) и шелка.
Painted beauties sleeping all day and rising at sunset to whisper through the roseate dusk on gossamer wings of damask and silk.
Насекомые затихли. Даже сами деревья казались замолкли и замерли, несмотря на холодный ветер, от которого они должны скрипеть ветвями и должны были шелестеть листья.
Insects fell silent. Even the trees themselves seemed to grow hushed and quiet, despite the cold wind that should have been causing their branches to creak, their leaves to whisper.
verb
— Что касается, — продолжал шелестеть его голос, — небольшого недомогания, которым я страдал… видимо, мышь забралась в продуктовый склад.
his voice murmured on, "that bit of indisposition I've been suffering from .
Когда наступал вечер и тамаринды под лаской ветерка принимались шелестеть, Пафнутий содрогался и спускал куколь до самых глаз, чтобы не видеть красоты окружающего мира.
When evening came, the murmuring of the breeze amidst the tamarisk trees made him shiver, and he pulled his hood over his eyes that he might not see how beautiful all things were.
За открытым окном на рю-де-Патриарш торговец сыром будет запирать свой восхитительно пахнущий магазинчик, как почти каждый вечер на памяти Мари-Лоры, каштан будет шелестеть листьями, папа сварит кофе, нальет ей теплую ванну и скажет: «Ты отлично справилась, Мари-Лора.
Out the open windows, the cheese seller on the rue des Patriarches will lock his door and shutter up those marvelous smells, as he has done nearly every evening she can remember, and the leaves of the chestnut tree will clatter and murmur, and her father will boil coffee and draw her a hot bath, and say, “You did well, Marie-Laure.
verb
Не только ради его блеска, хотя мне в самом деле нравится идея шелестеть повсюду модным платьем.
Not just for the glamour of it, although I do like the idea of swishing around in a fine dress.
Странный ветер колышет деревья, заставляя их шелестеть.
A strange wind is stirring the trees, making them swish.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test