Translation for "шахматная доска" to english
Translation examples
noun
Эффект неправильной шахматной доски;
An irregular chequer-board effect;
Из тумана возник на Буцефале Рыцарь Шахматной Доски.
The Chequered Knight emerged from the fog on Bucephalus.
Фиаско замечает, что площадка размечена как шахматная доска.
Fiasco noticed that the platform was chequered like a chess board.
Меня зовут Рыцарем Шахматной Доски… Я — странствующий рыцарь.
I’m called the Chequered Knight. I’m a knight errant.
Нескольких гонял на Буцефале Рыцарь Шахматной Доски.
Several were being tormented by the Chequered Knight on Bucephalus.
Остался небесно-голубой «альбатрос» с раскрашенным черно-белыми шашечками, как шахматная доска, верхним крылом.
It was a sky-blue machine with its top wing chequered black and white, like a chessboard.
Засыпанный штукатуркой пол в клетку и обшитый досками потолок плыли, словно две шахматные доски, готовые в любой момент схлопнуться.
The plastered, chequered floor and the battened ceiling swam around them, like two chess boards about to slap together.
Пустыня вдруг превратилась в подобие шахматной доски, состоящей из темных и освещенных полей: косых, продолговатых полос серого цвета, бездонных черных омутов и зон световых наложений, отблески которых были белее снега.
The desert becomes a chequer-board of darkness and light, grey sidelong slants, fathomless pools, intersections of harsh glare as stark as snow.
Толстуха удалилась с язвительным смехом. Когда ему вручали кекс, снова воцарилась непонятная тишина; его молча обступили три пожилые дамы и священник, который бросил свою шахматную доску. Подняв голову, Роу увидел, что и гадалка тоже на него смотрит, откинув занавеску своего шатра.
       The stout woman went away laughing ironically in the direction of the clothing stall.        Again he was aware of the odd silence as the cake was handed over: they all came round and watched — three middle-aged ladies, the clergyman who had deserted the chequer-board, and looking up Rowe saw the gypsy's curtain lifted and Mrs Bellairs peering out at him.
Африка не является и никогда не будет простой пешкой на шахматной доске мира.
Africa is not and will never be a mere pawn on the chessboard of the world.
Наша беда, с исторической точки зрения, состоит в той географической позиции, которую мы занимаем на международной шахматной доске, где податливые к изменениям правила игры определяются другими.
Our historic misfortune lies in our geographic placement upon an international chessboard, with malleable rules being determined by others.
В настоящее время укрепление государственности в Афганистане затруднено тем обстоятельством, что крупная игра переродилась в мелкую, которая вновь доминирует на южных и юго-восточных краях шахматной доски.
Today, Afghan national consolidation is impeded by the collapse of the great game into a little game to dominate, again, the south and south-eastern edges of the chessboard.
Он заставил нас, в частности, поразмыслить: есть ли реальная перспектива того, что благодаря возобновленному или заново проведенному расследованию удастся не просто продолжить передвижение многочисленных фигур, присутствующих сейчас на шахматной доске, когда любой исход, отличный от патового, маловероятен?
It has caused us in particular to consider whether there is any realistic prospect that a resumed or fresh inquiry could do more than continue to move the numerous pieces now on the chessboard, with little prospect of any outcome but a stalemate.
Шахматные Доски, Бармаглот, Черная королева....
Chessboards, jabberwocky, Red Queen...
Давайте вернемся к шахматной доске.
Let's go back to the chessboard.
Лидии не было на шахматной доске.
Lydia wasn't on the chessboard.
Кроссворд размечен квадратами как шахматная доска.
It's checkered like a chessboard.
Давай просто сойдем с шахматной доски.
Let's just walk off the chessboard.
Может, у них даже появится шахматная доска...
Maybe they would even buy a chessboard.
Кагуэлла навис над шахматной доской.
Cahuella leant over the chessboard.
Ужасная шахматная доска исчезла;
The eerie chessboard effect is already gone;
Она вздохнула и вернулась к шахматной доске.
She sighed and went back to the chessboard.
– Больше нет? – Рамри оторвался от шахматной доски. – Нет.
“No more?” Ramri asked from the chessboard. “No.
Я поднял глаза от шахматной доски.
I looked up from the chessboard.
— Была, мой дорогой. А теперь она сделалась игроком за шахматной доской.
“ Was.She is now a player on the chessboard.”
Мы, бедняжки, всего лишь пешки на шахматной доске.
We poor creatures are but pawns on a chessboard.
Медиум утверждает, что у него было видение - Гектор с рюкзаком и шахматной доской, проклятый недоумок.
Psychics claiming they had a vision of Hector with his checkerboard backpack...
€йца, поджаренные на тосте с тайной в переулке, гор€чий мед с заплесневелой крышкой и две шахматные доски, хорошо?
Two handfruit wrecked on a shingle, with a mystery in the alley. A warmy with a mouldy lid and two checkerboards, alright?
Но Шахматная Доска ушла в крутой штопор.
But Checkerboard slid on into a turning dive.
Еще он подумал, что в Шахматной Доске сидит Фосс — больше некому.
He also thought that Checkerboard must be Voss.
Шахматная Доска выровнялась, но тут же сделала полубочку вправо.
Checkerboard righted itself but continued into a half-roll to the right.
Часовня, как всегда, напоминала шахматную доску чередованием светлых и темных квадратов.
The Chapel was, as always, a checkerboard of light and darkness.
Гинеме, когда Шахматная Доска устремилась на него, подумал было, что все кончено.
Guynemer had thought, when Checkerboard turned into him, that it was all over.
У одной стоял стол с двумя стульями и шахматной доской.
Off to one side was a small table with two chairs and a checkerboard.
Шахматная Доска была на виду, и расстояние в пятьдесят ярдов быстро сокращалось.
Checkerboard was in his sight; the range was fifty yards and becoming less.
На миг он потерял из виду Шахматную Доску, а потом увидел и ее, и машину Баркера.
For a moment he could not see Checkerboard. Then both it and Barker’s machine flashed by him.
Шахматная доска полей с редкими огоньками ферм мерцала в лунном свете.
A checkerboard pattern of fields strobed by in the moonlight, with the occasional light of an isolated farm.
Шахматная Доска вернулась в горизонтальное положение, и Собачья Голова нажали на гашетку.
Checkerboard regained horizontal attitude, and Doghead pressed on the trigger button again.
noun
Игроки в шашки удивленно вскрикнули, когда кто-то промчался между ними, подбросив в воздух шахматную доску.
The checker players yawped in surprise as someone came running right through them, sending the board flying.
Родословная у вас чище, чем у девяноста девяти человек из ста, а карта хромосом четче и правильней шахматной доски.
You've got a cleaner pedigree than ninety-nine out of a hundred, and a chromosome chart that's as neat and orderly as a checker board.
Он предпочел бы любые виды шашек, но для них тоже использовалась шахматная доска, поэтому они находились в той же категории.
He had a better chance with the single-piece board games like Chinese Checkers and its variants—but many games used the same boards as chess, and this grid classified them by their boards.
Двое духовников на скатерти, похожей на шахматную доску, подсчитывали деньги, складывая их в аккуратные столбики, по двенадцать монет в каждом, и передвигая их с черных квадратиков на белые.
The two clerics were counting money on a checkered cloth, building the silver pennies into piles of twelve and moving them from black squares to white.
— Мне бы хотелось, чтоб на этот счет существовала совершенно четкая инструкция, — помедлив, сказал Питер. — У нас бывали и другие неприятные инциденты, поэтому, я думаю, необходимо указать, что постояльцев нельзя перемещать из одного номера в другой, как фигуры на шахматной доске.
Peter hesitated. "What I'd like to do is give some specific instructions on room changes generally. There have been other incidents and I think it needs pointing out that our guests aren't to be moved around like checkers on a board."
Двух часов им вполне хватило для осмотра этого обычного американского города, который в качестве такового построен по единому стандарту Соединённых Штатов – в виде огромной шахматной доски с длинными холодными линиями и, как выразился Виктор Гюго, с «унылой мрачностью прямых углов».
and they spent two hours in this strikingly American town, built on the pattern of other cities of the Union, like a checker-board, “with the sombre sadness of right-angles,” as Victor Hugo expresses it.
Он оглядел ее и содрогнулся: Бетти экспериментировала с новой косметической модой, в основе которой были полосы, что делало ее лицо похожим на шахматную доску. Кроме того, она была одета в новый наряд, в котором выглядела старше своих лет.
He looked her over and shuddered. Betty had been experimenting with a new design of bars; it made her face somewhat like a checker board. Besides that she had evidently been shopping and was dressed in styles far too old for her. Mr.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test